The.Wonderful.World.Of.The.Brothers.Grimm.1962.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Slovenian (sl) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preneseno s strani
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Uradna stran YIFY filmov:
YTS.MX
3
00:03:30,961 --> 00:03:33,964
V zgodnjih
1800-ih so strašni zvoki vojne
4
00:03:34,047 --> 00:03:36,758
ponovno pretresli srce
Evrope.
5
00:03:45,976 --> 00:03:49,938
Nedaleč od bojišča se je
zaslišal še en zvok,
6
00:03:50,021 --> 00:03:52,482
nežen in blag.
7
00:03:52,566 --> 00:03:55,026
A je odmeval skozi leta,
8
00:03:55,110 --> 00:03:57,904
da se ga je slišalo dolgo
potem, ko so orožja utihnila
9
00:03:57,988 --> 00:04:00,115
in so se bitke pozabile.
10
00:04:00,198 --> 00:04:04,244
Če pozorno poslušate,
ga lahko slišite ... zdaj.
11
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
No, Grimm.
12
00:06:20,380 --> 00:06:21,923
Kako danes poteka delo?
13
00:06:23,633 --> 00:06:25,802
Oprostite mi. Nisem vedel,
da ste tukaj.
14
00:06:25,886 --> 00:06:27,888
Vas moja prisotnost moti?
15
00:06:27,971 --> 00:06:29,681
Vaše roke se tresejo.
16
00:06:29,764 --> 00:06:32,225
Moj brat se ne počuti
dobro, gospod Gruber.
17
00:06:32,309 --> 00:06:33,435
Njegovo zdravje res ni ...
18
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
In še vedno nadaljuje z delom.
19
00:06:35,604 --> 00:06:38,148
Kakšna junaška predanost dolžnosti!
20
00:06:38,231 --> 00:06:39,357
Nič posebnega.
21
00:06:39,441 --> 00:06:41,192
Nasprotno, Grimm.
22
00:06:41,276 --> 00:06:45,030
Nasprotno, njegova milost,
vojvoda bi bil zelo hvaležen.
23
00:06:46,156 --> 00:06:48,783
In bi našel načine, da to pokaže.
24
00:06:48,867 --> 00:06:51,536
Eh, smem pregledati sadove
vašega dela?
25
00:06:51,620 --> 00:06:53,038
Ampak ni dokončano.
26
00:06:53,121 --> 00:06:55,582
Raje počakate, dokler ni
celoten rokopis ...
27
00:07:03,798 --> 00:07:05,550
"In ko je padel,
28
00:07:05,634 --> 00:07:08,386
"je prenehal biti žaba
29
00:07:08,470 --> 00:07:12,390
in se spremenil v princa
s čudovitimi, prijaznimi očmi."
30
00:07:14,643 --> 00:07:16,603
In kje se ta dogodek zgodi
31
00:07:16,686 --> 00:07:18,688
v vojvodovi
družinski zgodovini? Hm?
32
00:07:18,772 --> 00:07:21,066
No, slišal sem
to majhno zgodbo
33
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
in, ker je bila še sveža
v moji glavi,
34
00:07:23,234 --> 00:07:26,196
sem si mislil, da si bom
izposodil le nekaj minut.
35
00:07:26,279 --> 00:07:27,572
- Izposodil?
- Izposodil.
36
00:07:27,656 --> 00:07:30,075
Vi to imenujete izposoja, kajne?
37
00:07:30,158 --> 00:07:31,618
Kraja!
38
00:07:31,701 --> 00:07:33,203
Kradete vojvodi,
39
00:07:33,286 --> 00:07:36,081
ki vas plačuje, da pišete
njegovo družinsko zgodovino.
40
00:07:36,164 --> 00:07:39,668
Ko kradete vojvodi,
storite zločin,
41
00:07:39,751 --> 00:07:41,419
zaradi katerega vas lahko spravi
za rešetke,
42
00:07:41,503 --> 00:07:42,837
kot vsakega drugega tatu.
43
00:07:44,381 --> 00:07:48,218
'Ali moram sploh še kaj reči,
gospodje?'
44
00:08:04,442 --> 00:08:06,027
Ne bodi jezen, Jacob.
45
00:08:06,111 --> 00:08:09,239
Jeza zastruplja um
in skisa želodec.
46
00:08:09,322 --> 00:08:11,992
Wilhelm, to so
nevarni časi.
47
00:08:12,075 --> 00:08:13,994
Delo je težko najti,
denarja je malo.
48
00:08:14,077 --> 00:08:15,662
Prisegam, beseda časti.
49
00:08:15,745 --> 00:08:17,330
Sem spreobrnjen človek.
50
00:08:17,414 --> 00:08:20,041
Imaš odgovornost,
svojo ženo, svoje otroke.
51
00:08:20,125 --> 00:08:22,043
Prav imate, popolnoma.
52
00:08:22,127 --> 00:08:25,046
Vidite, slišal sem to - to
čudovito, čudovito zgodbo
53
00:08:25,130 --> 00:08:26,339
od starega prodajalca cvetja.
54
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
Nočem je slišati.
55
00:08:27,882 --> 00:08:29,362
O tej prelepi
mladi princesi,
56
00:08:29,426 --> 00:08:31,011
ki se igra z zlato žogo.
57
00:08:31,094 --> 00:08:32,679
Žoga pade v vodnjak
58
00:08:32,762 --> 00:08:34,723
in-in ona misli, da je izgubljena.
59
00:08:34,806 --> 00:08:37,100
Ko nenadoma žaba ponudi,
da jo bo prinesla zanjo,
60
00:08:37,183 --> 00:08:38,983
a le, če bo povabila
žabo na večerjo.
61
00:08:39,060 --> 00:08:40,854
- In potem, ona...
- Wilhelm!
62
00:08:43,440 --> 00:08:47,193
- Spet v oblake.
- Ubogi lunatični bedak.
63
00:08:47,277 --> 00:08:50,989
Cel svet gori, on pa
sploh ne zavoha dima.
64
00:08:51,072 --> 00:08:53,450
Oprostite mi, gospe,
ampak jaz zavoham dim
65
00:08:53,533 --> 00:08:55,285
in smodnik.
66
00:08:55,368 --> 00:08:57,746
Res je, cel svet je v vojni,
67
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
'kri teče povsod.'
68
00:08:59,914 --> 00:09:00,915
Wilhelm!
69
00:09:00,999 --> 00:09:02,417
Prava kri, gospe.
70
00:09:02,500 --> 00:09:05,003
Ne zmajeva kri,
ki ni škodljiva.
71
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
Niti čarovniški napoj,
ki lahko spremeni staro coprnico
72
00:09:07,756 --> 00:09:10,050
v prelepo mlado princeso.
73
00:09:10,133 --> 00:09:12,302
To je moj svet, drage dame.
74
00:09:12,385 --> 00:09:14,554
Če vam je ljubši vaš,
vas prosim, obdržite ga
75
00:09:14,637 --> 00:09:16,056
z mojimi ljubečimi blagoslovi
76
00:09:16,139 --> 00:09:18,349
in prisrčen dober dan.
77
00:09:20,477 --> 00:09:23,938
Iskreno verjamem,
da mu um peša.
78
00:09:24,022 --> 00:09:25,190
Izgubljen, draga.
79
00:09:25,273 --> 00:09:27,108
Nikoli se ne bo vrnil.
80
00:09:27,192 --> 00:09:29,444
To je bil zadnji
vzdih starega Wilhelma.
81
00:09:29,527 --> 00:09:31,613
Od zdaj naprej boste videli.
82
00:09:31,696 --> 00:09:35,241
Jacob, Jacob Grimm!
83
00:09:35,325 --> 00:09:37,219
Vidiš, kaj hoče.
Jaz grem kupit kruh.
84
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
V redu, ampak pohiti.
Že zamujamo.
85
00:09:39,496 --> 00:09:42,499
Jacob, pridi sem!
86
00:09:42,582 --> 00:09:43,708
Gospod Grimm.
87
00:09:43,792 --> 00:09:45,460
Ali ne želite kupiti vrtnice?
88
00:09:45,543 --> 00:09:46,836
Ne. Ne, ne, hvala.
89
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Imam še eno za vas,
gospod Grimm.
90
00:09:48,671 --> 00:09:49,923
Ljubko zgodbo.
91
00:09:50,006 --> 00:09:51,716
Ne. Nič več zgodb.
92
00:09:51,800 --> 00:09:55,637
O smešnem majhnem možu,
ki prede zlato iz slame.
93
00:09:55,720 --> 00:09:57,764
Prede zlato iz slame?
94
00:10:00,141 --> 00:10:02,227
Ne. Ne, ne.
95
00:10:07,899 --> 00:10:09,359
Kako gre že?
96
00:10:09,442 --> 00:10:12,612
Lepo dekle je zaprto
v kraljevem gradu.
97
00:10:12,695 --> 00:10:14,948
"Sprej to slamo v zlato,"
reče.
98
00:10:15,031 --> 00:10:16,491
"Ali boš umrla."
99
00:10:16,574 --> 00:10:18,660
Tako sladka zgodba.
100
00:10:18,743 --> 00:10:20,161
Ja, ja. Nadaljujte, nadaljujte.
101
00:10:21,371 --> 00:10:22,872
To je malo bolje.
102
00:10:22,956 --> 00:10:24,308
Zdaj, če bi ti uspelo
biti videti malo manj mračen,
103
00:10:24,332 --> 00:10:26,417
kajne?
104
00:10:26,501 --> 00:10:28,378
Če si me poklical, da bi
kritiziral moj videz...
105
00:10:28,461 --> 00:10:30,421
Ne, moj prijatelj Jakob, ne.
106
00:10:30,505 --> 00:10:32,799
Tvoja mračnost je le
simptom.
107
00:10:32,882 --> 00:10:34,425
Zdaj pa diagnoza.
108
00:10:34,509 --> 00:10:37,679
Preveč dela, nič užitka,
preveč ur sam.
109
00:10:37,762 --> 00:10:38,847
Poglej, počutim se dobro.
110
00:10:38,930 --> 00:10:40,348
Ne bodi absurden.
111
00:10:40,431 --> 00:10:44,060
Simptom, diagnoza in zdaj
še zdravilo.
112
00:10:45,395 --> 00:10:47,397
- Moram...
- Gospodična Greta Heinrich.
113
00:10:47,480 --> 00:10:50,692
Dovolite, da predstavim g.
Jakoba Grimma?
114
00:10:50,775 --> 00:10:52,527
Ne morem verjeti.
115
00:10:52,610 --> 00:10:55,113
Tako mlad človek?
116
00:10:55,196 --> 00:10:57,866
Saj sem vas videla na ulici
in mi nikoli ni prišlo na
117
00:10:57,949 --> 00:10:59,450
misel, da bi lahko bili Jakob
Grimm,
118
00:10:59,534 --> 00:11:01,619
avtor vseh teh čudovitih del.
119
00:11:02,829 --> 00:11:04,289
No, jaz...
120
00:11:04,372 --> 00:11:06,124
To ni povsem res, jaz...
121
00:11:06,207 --> 00:11:07,625
Sodelujem z bratom.
122
00:11:07,709 --> 00:11:10,128
Aha, poročeni brat? Ja.
123
00:11:10,211 --> 00:11:11,504
Navdušeni boste, ko boste
izvedeli,
124
00:11:11,588 --> 00:11:13,756
da je gospodična Heinrich
kupila eno od vaših knjig.
125
00:11:13,840 --> 00:11:15,884
Tisto, ki ste jo napisali
sami.
126
00:11:15,967 --> 00:11:17,427
Komaj čakam, da jo preberem.
127
00:11:19,387 --> 00:11:21,598
"Pravne starine?"
128
00:11:21,681 --> 00:11:23,349
Čudovita izbira.
129
00:11:23,433 --> 00:11:26,561
Stari zakoni so veliko lepši
od novih, gospod.
130
00:11:26,644 --> 00:11:28,438
Rekel sem gospodični - g.
Heinrich,
131
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
če bo počakala, bo avtor
v knjigo nekaj napisal.
132
00:11:31,858 --> 00:11:34,194
Ja, ampak kaj naj napišem?
133
00:11:34,277 --> 00:11:35,486
Karkoli.
134
00:11:36,654 --> 00:11:37,989
S spoštovanjem.
135
00:11:39,991 --> 00:11:41,284
Iskreno.
136
00:11:42,619 --> 00:11:43,953
Ljubeče.
137
00:11:46,206 --> 00:11:49,250
Bo v redu, če se samo
podpišem?
138
00:11:49,334 --> 00:11:51,211
Oh, seveda.
139
00:11:51,294 --> 00:11:55,215
Ni pomembna beseda, ampak
misel.
140
00:11:55,298 --> 00:11:58,051
Gospodična Heinrich je na
obisku iz Berlina s teto.
141
00:11:59,469 --> 00:12:01,846
Ne pozna nobene duše v mestu.
142
00:12:01,930 --> 00:12:03,514
Tukaj je veliko mladih.
143
00:12:04,682 --> 00:12:06,976
Ne bo osamljena.
144
00:12:07,060 --> 00:12:08,353
Ah!
145
00:12:12,899 --> 00:12:15,193
No, hvala vam, gospod Grimm.
Zelo ste prijazni.
146
00:12:18,696 --> 00:12:21,324
Jakob? Jakob, poslušaj,
želim se pogovoriti s tabo.
147
00:12:21,407 --> 00:12:24,118
Moj brat Wilhelm,
gospodična Greta Heinrich.
148
00:12:24,202 --> 00:12:26,246
- Vesel sem.
- Gospod Grimm.
149
00:12:26,329 --> 00:12:27,914
- Wilhelm.
- Stossel.
150
00:12:27,997 --> 00:12:30,375
Resnično upam, da se
bova še kdaj videla.
151
00:12:30,458 --> 00:12:32,543
- Neizogibno je.
- O, res?
152
00:12:32,627 --> 00:12:35,838
V tako majhnem mestu vedno
vidiš vse druge.
153
00:12:35,922 --> 00:12:39,217
O! O, ja, ja, seveda.
154
00:12:39,300 --> 00:12:41,135
- Adijo.
- Adijo, gospodična Heinrich.
155
00:12:43,221 --> 00:12:44,681
Najlepša hvala za obisk.
156
00:12:44,764 --> 00:12:46,182
Dober dan, gospod Stossel.
157
00:12:48,768 --> 00:12:50,645
O!
158
00:12:50,728 --> 00:12:52,188
No, kaj je narobe?
159
00:12:52,272 --> 00:12:54,274
Tvoj topoglavi brat.
160
00:12:54,357 --> 00:12:55,984
Predstavim ga očarljivemu
dekletu,
161
00:12:56,067 --> 00:12:58,087
ki se potrudi, da kupi eno
od njegovih dolgočasnih knjig...
162
00:12:58,111 --> 00:12:59,487
Zate so morda dolgočasne.
163
00:12:59,570 --> 00:13:01,239
Za vsakogar. Poglej.
164
00:13:01,322 --> 00:13:03,157
Nemška slovnica, prvi zvezek.
165
00:13:03,241 --> 00:13:05,576
Nemška slovnica, drugi zvezek.
166
00:13:05,660 --> 00:13:07,495
Analiza nemške slovnice.
167
00:13:09,247 --> 00:13:11,374
Kot dober prijatelj jima dam
prostor.
168
00:13:11,457 --> 00:13:12,917
Kot boljši prijatelj ti rečem
169
00:13:13,001 --> 00:13:15,378
"piši knjige, ki jih bodo ljudje
kupovali."
170
00:13:15,461 --> 00:13:17,839
Piši o dekletih.
171
00:13:17,922 --> 00:13:20,550
- O, o, kaj misliš?
- Ne. Mislim o...
172
00:13:20,633 --> 00:13:22,760
Hm, hm, hm.
173
00:13:22,844 --> 00:13:24,595
Ampak kaj vem jaz o dekletih?
174
00:13:24,679 --> 00:13:26,556
Nič. O vsem, kar je pomembno,
175
00:13:26,639 --> 00:13:28,057
ne veš nič.
176
00:13:28,141 --> 00:13:30,810
Stossel, ne upaj si tako govoriti
z mojim bratom.
177
00:13:30,893 --> 00:13:32,395
Jakob je najmodrejši,
178
00:13:32,478 --> 00:13:34,439
najbolj prijazen, najbolj
radodaren...
179
00:13:37,525 --> 00:13:40,069
Ja, Jakob, hotel sem se pogovoriti
o tem.
180
00:13:40,153 --> 00:13:41,393
Torej, kupil si še eno zgodbo
181
00:13:41,446 --> 00:13:43,156
od tiste podle cvetličarke
182
00:13:43,239 --> 00:13:44,741
in denarja za kruh ni več.
183
00:13:44,824 --> 00:13:47,285
Samo tokrat, če mi posodiš
denar, obljubim...
184
00:13:47,368 --> 00:13:49,662
Kaj, prisegam.
185
00:13:49,746 --> 00:13:51,831
Na čast, nikoli več.
186
00:13:57,378 --> 00:13:58,504
Vidiš?
187
00:13:58,588 --> 00:14:01,132
On je princ med ljudmi.
188
00:14:01,215 --> 00:14:02,592
On je bedak.
189
00:14:03,885 --> 00:14:05,136
Poleg tebe
190
00:14:05,219 --> 00:14:07,305
največji bedak na svetu.
191
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Ampak ni prepozno, da se spremeniš.
192
00:14:09,140 --> 00:14:12,185
Zame, za tvojega najdražjega
prijatelja, prosim.
193
00:14:12,268 --> 00:14:13,770
Piši o dekletih.
194
00:14:15,188 --> 00:14:17,065
Jakob, piši o dekletih...
195
00:14:28,159 --> 00:14:31,245
Že 57 minut zamujamo.
196
00:14:31,329 --> 00:14:32,872
Upam, da imaš razlago.
197
00:14:32,955 --> 00:14:35,195
Si me kdaj videl, da ne bi imel
razlage?
198
00:14:35,249 --> 00:14:37,543
Poglej, razlog, da zamujamo...
199
00:14:37,627 --> 00:14:38,937
Je, ker smo se ustavili, da bi
kupili naše vrtnice.
200
00:14:38,961 --> 00:14:40,421
Ustavili smo se? Naše vrtnice?
201
00:14:40,505 --> 00:14:41,964
Navsezadnje si jih plačal.
202
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
Poleg tega si nehal vsiljevati
svojo pozornost
203
00:14:44,300 --> 00:14:45,593
lepi punci.
204
00:14:47,011 --> 00:14:48,221
Plačal sem za kruh.
205
00:14:48,304 --> 00:14:50,723
O, ne, ne. Vztrajam, vztrajam.
206
00:14:50,807 --> 00:14:52,767
Vzemi pol kredita za vrtnice
207
00:14:52,850 --> 00:14:54,477
in pol krivde za zamudo.
208
00:14:55,978 --> 00:14:57,355
Očka, očka.
209
00:14:57,438 --> 00:14:58,558
Boš slišal, kaj se je zgodilo?
210
00:14:58,606 --> 00:15:00,400
Pojdi noter. Daj, pojdi.
211
00:15:00,483 --> 00:15:03,194
Pojdi. Na pomoč! Na pomoč, na pomoč.
212
00:15:03,277 --> 00:15:04,987
'Divjaki, pobesneli psi.'
213
00:15:05,071 --> 00:15:06,364
Na pomoč! Rešite me.
214
00:15:06,447 --> 00:15:08,533
Ooh! Ah-ah, ah-ah!
215
00:15:08,616 --> 00:15:11,452
Zdaj, moji mali otroci, sem na vrsti jaz.
216
00:15:11,536 --> 00:15:13,496
Plačali boste in drago plačali.
217
00:15:13,579 --> 00:15:15,623
Zmeljem vam kosti
218
00:15:15,706 --> 00:15:18,334
in prerežem te oči.
219
00:15:20,002 --> 00:15:23,423
In zate, draga moja, imam druge načrte...
220
00:15:23,506 --> 00:15:25,174
Kje si bil?
221
00:15:25,258 --> 00:15:27,593
Že celo uro čakamo na večerjo.
222
00:15:27,677 --> 00:15:30,721
Kaj te je zadržalo?
Oh, kaj je to, Wilhelm?
223
00:15:30,805 --> 00:15:34,142
Poklon tvoji prijazni, sladki,
nežni, čudoviti...
224
00:15:40,982 --> 00:15:43,151
Otroci, pojdite si umit roke.
Boste šli?
225
00:15:45,486 --> 00:15:47,363
Dal sem ti denar za kruh,
226
00:15:47,447 --> 00:15:48,887
namesto tega pa se vrneš s tem...
227
00:15:48,948 --> 00:15:52,326
Kaj naj naredim? Nimam dveh
otrok, imam...
228
00:15:52,410 --> 00:15:54,287
Jakob, moral bi vedeti bolje.
229
00:15:54,370 --> 00:15:56,747
Komaj imamo dovolj denarja za...
230
00:16:00,126 --> 00:16:01,335
Nisi pozabil kruha?
231
00:16:01,419 --> 00:16:03,838
Ne, Dorothea, ni pozabil.
232
00:16:05,131 --> 00:16:06,841
In ne pozabi ti.
233
00:16:06,924 --> 00:16:08,593
Človek ne živi samo od kruha.
234
00:16:10,261 --> 00:16:12,972
To pa je čudna izjava od tebe.
235
00:16:13,055 --> 00:16:14,348
Ni od mene.
236
00:16:14,432 --> 00:16:15,892
Je iz "Biblije".
237
00:16:15,975 --> 00:16:18,060
In iz Stosslove knjigarne.
238
00:16:18,144 --> 00:16:19,854
Vidiš...
239
00:16:19,937 --> 00:16:22,899
Mlada dama je prišla in danes
kupila eno od njegovih knjig.
240
00:16:22,982 --> 00:16:24,525
Prosila ga je, da napiše nekaj vanjo.
241
00:16:24,609 --> 00:16:27,278
Zelo lepa mlada dama, kajne, Jakob?
242
00:16:27,361 --> 00:16:28,654
Jaz-jaz nisem opazil.
243
00:16:28,738 --> 00:16:30,198
No, očitno je ona opazila tebe.
244
00:16:30,281 --> 00:16:32,033
Kako ji je bilo ime?
245
00:16:32,116 --> 00:16:35,161
- Jo poznam?
- Um...
246
00:16:35,244 --> 00:16:36,913
Rita Albrecht.
247
00:16:36,996 --> 00:16:38,206
Greta Heinrich.
248
00:16:38,289 --> 00:16:40,541
Vidiš?
Takšen je naš Jakob.
249
00:16:40,625 --> 00:16:42,585
Ne more si zapomniti obraza, a nikoli
ne pozabi imena.
250
00:16:42,668 --> 00:16:45,338
Če je večerja pripravljena,
zakaj ne bi jedli?
251
00:16:46,714 --> 00:16:48,299
Ooh, takoj.
252
00:16:51,135 --> 00:16:53,262
So lepe.
253
00:16:53,346 --> 00:16:54,889
Res so lepe.
254
00:16:57,141 --> 00:16:58,226
Jaz sem na vrsti.
255
00:16:58,309 --> 00:16:59,852
Ne, nisi. Jaz sem na vrsti.
256
00:16:59,936 --> 00:17:01,479
Ti si bil na vrsti včeraj.
257
00:17:01,562 --> 00:17:03,439
Ne, ti si bil na vrsti včeraj.
258
00:17:03,523 --> 00:17:06,067
Kako si lahko danes ti na vrsti,
če si bil včeraj?
259
00:17:08,903 --> 00:17:11,197
Lahko si delita čast.
260
00:17:11,280 --> 00:17:13,866
Blagoslovi nas, o gospod,
in te darove,
261
00:17:13,950 --> 00:17:17,370
ki jih bomo prejeli od tvoje
dobrote.
262
00:17:17,453 --> 00:17:18,746
Gruber.
263
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
Ta posušena lupina.
264
00:17:21,082 --> 00:17:23,000
On ne pozna pomena besede
"srečen".
265
00:17:23,084 --> 00:17:25,253
In kar se tiče našega milostnega
patrona, plemenitega vojvode...
266
00:17:25,336 --> 00:17:27,296
Nekdo te lahko sliši in mu
pove.
267
00:17:27,380 --> 00:17:29,549
Dobro. To bi lahko zmanjšalo
njegov napihnjen ego.
268
00:17:29,632 --> 00:17:31,092
Lahko nas tudi vrže iz te hiše,
269
00:17:31,175 --> 00:17:33,010
ki nam jo daje brezplačno.
270
00:17:33,094 --> 00:17:35,471
- Lahko te spravi tudi v zapor.
- Imaš prav.
271
00:17:35,555 --> 00:17:36,889
In ti tudi.
272
00:17:36,973 --> 00:17:39,433
Vojvoda noče učenjakov,
hoče prilizovalce,
273
00:17:39,517 --> 00:17:42,728
da opevajo slavo njegovega
slavnega imena.
274
00:17:42,812 --> 00:17:46,732
Da bi se lahko prilizoval
prusarskemu kralju.
275
00:17:46,816 --> 00:17:48,776
Vendar potrebujemo denar,
zato na delo.
276
00:17:48,859 --> 00:17:51,654
Ne, Jacob, jaz grem delat.
277
00:17:51,737 --> 00:17:53,489
Nadoknadil bom zamujeni čas.
278
00:17:54,824 --> 00:17:56,784
No, ne bodi tako presenečen.
279
00:17:56,867 --> 00:17:58,327
Sem spremenjen človek.
280
00:18:04,208 --> 00:18:06,043
No, ne moti otrok.
281
00:18:07,753 --> 00:18:11,173
Otroci bi bili pametni, če me
ne bi motili.
282
00:18:13,759 --> 00:18:16,387
Kaj je počel, da je razjezil
Gruberja, hm?
283
00:18:18,598 --> 00:18:20,349
Jacob, kaj je počel?
284
00:18:22,602 --> 00:18:24,478
Bil je pač takšen, kot je.
285
00:19:03,142 --> 00:19:05,227
Ni tukaj?
286
00:19:05,311 --> 00:19:07,647
Zdaj pa poglejmo.
Morajo biti tam, kajne?
287
00:19:10,066 --> 00:19:11,567
Nategnjeni ste. Prelisičili smo vas.
288
00:19:11,651 --> 00:19:14,028
Ššš. Zdaj pa dovolj. V posteljo,
daj no.
289
00:19:14,111 --> 00:19:15,988
In takoj zaspat. Daj no, daj no.
290
00:19:17,406 --> 00:19:18,699
Želimo zgodbo.
291
00:19:18,783 --> 00:19:20,368
Ne, nikakor ne.
292
00:19:20,451 --> 00:19:22,703
- Oh, očka, samo eno.
- Ne.
293
00:19:22,787 --> 00:19:25,373
- Nič več zgodb.
- Nič več zgodb?
294
00:19:25,456 --> 00:19:27,124
Nikoli več?
295
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
Ne "ni..
296
00:19:29,001 --> 00:19:30,461
Nikoli.
297
00:19:30,544 --> 00:19:32,088
Moral bi se učiti slovnico.
298
00:19:32,171 --> 00:19:34,090
Ne nikoli.
Saj je to grozna slovnica.
299
00:19:34,173 --> 00:19:35,716
Oh, slovnica je pretežka.
300
00:19:35,800 --> 00:19:37,843
Nič ni pretežko, sin, nič.
301
00:19:37,927 --> 00:19:39,887
Če si nekaj resnično želiš,
boš to tudi dobil.
302
00:19:39,970 --> 00:19:41,389
Zdaj se spomni gozdarja.
303
00:19:41,472 --> 00:19:43,075
Kar si je želel, je bilo
nemogoče, kljub temu...
304
00:19:43,099 --> 00:19:44,684
Kateri gozdar?
305
00:19:44,767 --> 00:19:46,870
No, saj poznaš gozdarja,
ki je živel sam v gozdu.
306
00:19:46,894 --> 00:19:50,606
- Kaj si je tako zelo želel?
- 'Kako mu je uspelo?'
307
00:19:50,690 --> 00:19:53,359
No, zgodilo se je na dan,
zelo poseben dan.
308
00:19:53,442 --> 00:19:55,486
Odločil se je, da se bo
podal na veliko pustolovščino.
309
00:19:55,569 --> 00:19:57,655
Potovanje daleč od gozda,
ki je bil njegov dom.
310
00:19:57,738 --> 00:20:00,658
" Sanjam o tem, da bi
osvojil princeso "
311
00:20:00,741 --> 00:20:04,578
" la-ia-ia ia-ia-ia ia "
312
00:20:04,662 --> 00:20:06,330
ah. Mwah. Mwah. Mwah..
313
00:20:08,582 --> 00:20:12,128
" ah ia-ia-ia ia-ia-ia ia-ia "
314
00:20:12,211 --> 00:20:15,464
" srečen in vesel sem "
315
00:20:20,136 --> 00:20:21,303
'Vstopite.'
316
00:20:23,305 --> 00:20:24,598
Dobro jutro, Romkinja.
317
00:20:24,682 --> 00:20:27,184
- Prišel sem se poslovit...
- Posloviti se od mene.
318
00:20:28,436 --> 00:20:29,520
Kdo ti je povedal?
319
00:20:29,603 --> 00:20:31,105
Karte.
320
00:20:31,188 --> 00:20:34,024
Kdo drug bi sploh govoril z mano?
321
00:20:34,108 --> 00:20:35,568
Kaj drugega ti še povedo?
322
00:20:36,777 --> 00:20:38,654
Da je tvoja denarnica prazna.
323
00:20:38,738 --> 00:20:41,115
In tvoje srce je do roba
polno.
324
00:20:41,198 --> 00:20:42,950
Z ljubeznijo do tebe.
325
00:20:43,033 --> 00:20:44,368
O, ne.
326
00:20:44,452 --> 00:20:47,288
Ne do mene,
ampak do kraljeve hčere.
327
00:20:47,371 --> 00:20:50,249
Najlepši cvet
v vsej deželi.
328
00:20:50,332 --> 00:20:53,252
In upaš, da boš osvojil ta cvet.
329
00:20:53,335 --> 00:20:55,880
Poskusil bom. Adijo, Romkinja.
330
00:20:55,963 --> 00:20:57,798
Gozdar, počakaj.
331
00:20:57,882 --> 00:20:59,467
Imam nekaj zate.
332
00:21:00,718 --> 00:21:02,136
Še nihče mi ni
333
00:21:02,219 --> 00:21:05,181
podaril besede prijaznosti,
razen tebe.
334
00:21:05,264 --> 00:21:09,477
Ko so se drugi posmehovali,
si se samo ti nasmehnil.
335
00:21:09,560 --> 00:21:11,729
Podari mi en nasmeh v zameno
in bom srečen.
336
00:21:11,812 --> 00:21:14,148
Tega boš dobil..
337
00:21:14,231 --> 00:21:16,692
In še nekaj več.
338
00:21:20,279 --> 00:21:22,239
Iztegni roko.
339
00:21:22,323 --> 00:21:23,783
Iztegni roko.
340
00:21:24,742 --> 00:21:26,285
Zdaj vidiš.
341
00:21:28,037 --> 00:21:29,246
In zdaj ne vidiš več.
342
00:21:29,330 --> 00:21:30,623
Moje roke.
343
00:21:31,832 --> 00:21:34,627
Vzemi to ogrinjalo nevidnosti.
344
00:21:34,710 --> 00:21:37,421
Skrilo te bo pred
pohlepom ljudi
345
00:21:37,505 --> 00:21:40,466
in te zaščitilo pred njihovo
zavistjo.
346
00:21:40,549 --> 00:21:41,949
Mi bo pomagalo
osvojiti princeso?
347
00:21:43,344 --> 00:21:46,180
Tega ne boš nikoli vedel,
dokler ne poskusiš.
348
00:21:52,019 --> 00:21:54,230
Potreboval boš tudi to.
349
00:21:58,734 --> 00:22:00,152
Hvala.
350
00:22:16,293 --> 00:22:18,712
'Adijo, Romkinja.'
351
00:22:18,796 --> 00:22:21,966
j“ Sanjam o tem, da bi osvojil
princeso j“
352
00:22:22,049 --> 00:22:25,219
j“ sanjam, da je princesa moja j“
353
00:22:25,302 --> 00:22:28,889
j“ la ia-ia la la ia-ia ia j“
354
00:22:28,973 --> 00:22:35,771
j“ sanjam z ljubeznijo manj
kot je moja j“
355
00:22:48,534 --> 00:22:51,495
Res se lepo prikloni, kajne?
356
00:22:51,579 --> 00:22:53,789
O, zelo lepo, res.
357
00:22:55,374 --> 00:22:57,960
Oh, nehaj, nehaj, nehaj.
Dovolj je.
358
00:22:59,336 --> 00:23:00,462
Kdo si ti?
359
00:23:00,546 --> 00:23:03,007
'O, ne, ne, ne, naj ugibam.'
360
00:23:03,090 --> 00:23:06,594
Si princ preoblečen.
361
00:23:09,638 --> 00:23:12,391
Baronet? Baraba?
362
00:23:12,474 --> 00:23:14,685
Vaše veličanstvo, ah...
363
00:23:14,768 --> 00:23:16,520
Jaz sem samo skromen gozdar.
364
00:23:16,604 --> 00:23:18,647
Oh, to je čudovito!
365
00:23:18,731 --> 00:23:21,442
Ha-ha, to je čudovito.
Oh, gozdar.
366
00:23:21,525 --> 00:23:23,027
To pomeni
367
00:23:23,110 --> 00:23:25,988
da si navajen
na sekiro!
368
00:23:26,071 --> 00:23:27,907
Ha! Na sekiro.
369
00:23:41,545 --> 00:23:43,422
Ah, pravila.
370
00:23:47,760 --> 00:23:50,137
- Kdor..
- Ugotovi, kako moja hči...
371
00:23:50,220 --> 00:23:51,865
Vsako noč naredi luknje
v copate...
372
00:23:51,889 --> 00:23:53,682
Ne da bi mi povedal,
kako ji to uspe...
373
00:23:53,766 --> 00:23:55,601
Ti povem
vsako noč še en par
374
00:23:55,684 --> 00:23:57,937
in stane me celo premoženje.
375
00:23:58,020 --> 00:24:00,105
Uh, nadaljuj.
376
00:24:00,189 --> 00:24:02,191
Kdor odkrije
zakaj in kam...
377
00:24:02,274 --> 00:24:06,362
Dobi polovico mojega kraljestva.
O, ja, in tudi princeso.
378
00:24:06,445 --> 00:24:08,822
Zdaj mu povej slabo stran.
379
00:24:10,282 --> 00:24:11,909
Kdor poskusi in mu ne uspe...
380
00:24:11,992 --> 00:24:13,869
Kot vsi ostali,
ki so poskusili in jim ni uspelo
381
00:24:13,953 --> 00:24:17,790
mu bo glava za vedno ločena
od telesa.
382
00:24:22,002 --> 00:24:23,879
To je pravzaprav dober del.
383
00:24:23,963 --> 00:24:26,590
Ampak prosim, moja hči
je zelo občutljiva.
384
00:24:26,674 --> 00:24:28,759
Obljubiš, da ji ne boš povedal?
385
00:24:28,842 --> 00:24:30,469
Rokujem se in upam, da umrem.
386
00:24:30,552 --> 00:24:32,221
O, slastno.
387
00:24:32,304 --> 00:24:34,181
Kako čudovito!
388
00:24:40,646 --> 00:24:43,148
Srečno, gozdar,
vendar ne pozabi
389
00:24:43,232 --> 00:24:45,567
ne izgubi glave.
390
00:24:47,069 --> 00:24:50,072
Oh, ne izgubi glave.
391
00:25:21,228 --> 00:25:24,773
Ooh, on je daleč najlepši.
392
00:25:24,857 --> 00:25:26,900
Ali nočete pogledati,
vaša visokost?
393
00:25:26,984 --> 00:25:28,527
Seveda ne.
394
00:25:28,610 --> 00:25:30,362
Prinesi uspavalni napoj.
395
00:25:39,997 --> 00:25:41,749
Dober večer, gozdar.
396
00:25:41,832 --> 00:25:43,500
Lahko vstanete.
397
00:25:45,794 --> 00:25:49,381
Tukaj je malo toplote
za dolgo, mrzlo noč.
398
00:25:54,386 --> 00:25:55,554
Je kaj narobe?
399
00:25:55,637 --> 00:25:59,433
Ja, ja, pričakoval sem te, da boš...
400
00:25:59,516 --> 00:26:00,851
Da boš lepa.
401
00:26:02,227 --> 00:26:04,521
O, ne, princesa.
Ti si božanska.
402
00:26:13,322 --> 00:26:15,157
No, na zdravje.
403
00:26:27,586 --> 00:26:29,439
Gotovo ne dobimo takšnega
vina v gozdu.
404
00:26:29,463 --> 00:26:31,423
No, prepričan sem, da ne.
405
00:26:31,507 --> 00:26:33,050
No, lahko noč, gozdar.
406
00:26:34,426 --> 00:26:37,096
O!
407
00:26:37,179 --> 00:26:39,181
Oprostite mi.
408
00:26:49,441 --> 00:26:51,276
Prijetne sanje, gozdar.
409
00:26:58,117 --> 00:27:01,161
Ne pozabi.
Vrni se pred zoro.
410
00:27:01,245 --> 00:27:03,288
'Ali pa bo kralj
zagotovo izvedel.'
411
00:33:55,909 --> 00:33:59,788
Kočijaž, si ga videl?
Moškega z masko?
412
00:33:59,871 --> 00:34:01,331
Ne, princesa.
Nisem videl nikogar.
413
00:34:01,414 --> 00:34:02,791
Ampak tam je
še en moški, ki čaka
414
00:34:02,874 --> 00:34:05,126
v gradu, s katerim se moraš
poročiti, če zamujaš.
415
00:34:17,847 --> 00:34:19,140
Hyah!
416
00:34:28,149 --> 00:34:30,860
Hyathyah!
417
00:34:34,281 --> 00:34:36,575
Hyah!
418
00:36:01,868 --> 00:36:03,828
Hyah!
419
00:39:12,725 --> 00:39:15,019
Poskusil si, pa ti ni uspelo!
420
00:39:15,103 --> 00:39:17,856
Kako žalostno! Škoda!
Uh, loti se dela!
421
00:39:17,939 --> 00:39:19,315
Samo trenutek.
422
00:39:19,399 --> 00:39:20,984
Vaše veličanstvo
423
00:39:21,067 --> 00:39:22,920
Vem, kako princesa
dela luknje v svojih copatih.
424
00:39:22,944 --> 00:39:25,613
Ne verjamem. Niti besede.
425
00:39:25,697 --> 00:39:28,950
Princesa!
426
00:39:29,033 --> 00:39:30,493
Princesa.
427
00:39:30,577 --> 00:39:31,870
'Kje se sprehaja?'
428
00:39:31,953 --> 00:39:34,122
Nikjer. Ona pleše.
429
00:39:34,205 --> 00:39:35,248
Vso noč.
430
00:39:43,006 --> 00:39:45,633
Neumnosti!
Sama v svoji spalnici?
431
00:39:47,552 --> 00:39:49,572
Gre skozi skrita vrata
in se nato vozi s to kočijo ...
432
00:39:49,596 --> 00:39:50,889
Oh, oh, zdaj sem te dobil.
433
00:39:50,972 --> 00:39:53,266
Poznam vsaka skrita vrata,
skrivno sobo
434
00:39:53,349 --> 00:39:55,435
v drseči
palači v plošči.
435
00:39:55,518 --> 00:39:57,186
Plošča, plošča v ...
436
00:39:57,270 --> 00:40:00,940
In brez težav.
Stran z njegovo glavo.
437
00:40:01,024 --> 00:40:02,400
Ha-ha-ha.
438
00:40:02,483 --> 00:40:03,610
Počakaj malo zdaj.
439
00:40:05,570 --> 00:40:07,280
Zdaj počakaj malo.
Naj, naj razložim.
440
00:40:11,951 --> 00:40:14,162
Jaz sem kralj, ti..
441
00:40:14,245 --> 00:40:15,663
Zdaj, naj ti pokažem.
442
00:40:22,670 --> 00:40:25,590
Nihče mi nič ne pove.
443
00:40:25,673 --> 00:40:28,176
O, vidiš?
Uganil je tvojo skrivnost.
444
00:40:28,259 --> 00:40:31,054
Vsako noč,
ples in poskakovanje.
445
00:40:31,137 --> 00:40:32,639
Rad plešem, ampak ..
446
00:40:32,722 --> 00:40:34,515
Nihče me ne vpraša.
447
00:40:34,599 --> 00:40:37,018
No, dogovor je dogovor.
448
00:40:37,101 --> 00:40:39,520
Torej, zdaj bomo imeli
veliko, veliko zabavo.
449
00:40:39,604 --> 00:40:41,856
Ne bo nobene zabave.
Nikoli se ne bom poročila z njim.
450
00:40:41,940 --> 00:40:44,359
Ta-ta-ta-tat, dekle moje.
Ti nisi kralj.
451
00:40:44,442 --> 00:40:46,527
Ti si samo princesa,
kar ni tako dobro.
452
00:40:46,611 --> 00:40:49,322
Poleg tega sem dal besedo.
453
00:40:49,405 --> 00:40:51,574
In sinoči sem dal svoje srce.
454
00:40:51,658 --> 00:40:53,409
Neznancu.
455
00:41:50,550 --> 00:41:53,094
In živela sta srečno
do konca svojih dni.
456
00:42:23,124 --> 00:42:24,250
Ššš.
457
00:42:40,391 --> 00:42:42,431
Strogo sem ju poučil
o njuni slovnici.
458
00:42:42,477 --> 00:42:43,728
Mm-hm.
459
00:42:45,688 --> 00:42:47,231
No, povedal sem jima eno zgodbo.
460
00:42:47,315 --> 00:42:48,667
Zgodbo, ki jima bo
nagnala more v sanje.
461
00:42:48,691 --> 00:42:50,735
Oh, ne, ne, bila je
čudovita zgodba.
462
00:42:50,818 --> 00:42:52,379
O plešoči princesi
in gozdarju.
463
00:42:52,403 --> 00:42:54,906
- Misliš krojača?
- Krojač?
464
00:42:54,989 --> 00:42:58,326
Tako, kot si jo slišal,
je bil krojač?
465
00:42:58,409 --> 00:43:00,578
Tako, kot sem jo slišala jaz,
si bil spreobrnjen človek.
466
00:43:00,661 --> 00:43:02,121
No, nisi.
467
00:43:02,205 --> 00:43:05,458
Si popolnoma brez
možnosti za odrešitev.
468
00:43:05,541 --> 00:43:07,502
Vse, kar lahko rečem zate, je...
469
00:43:09,545 --> 00:43:11,047
Ljubim te.
470
00:43:16,594 --> 00:43:18,096
Jaz, em...
471
00:43:18,179 --> 00:43:19,806
Imam delo.
472
00:43:25,269 --> 00:43:26,813
Delo je skoraj končano.
473
00:43:29,565 --> 00:43:30,983
Kaj je tvoj namen?
474
00:43:31,067 --> 00:43:32,985
Da bi se počutil krivega?
475
00:43:33,069 --> 00:43:35,738
Moj namen je, da to
bedno stvar pravočasno dokončam.
476
00:43:37,198 --> 00:43:38,491
Mm-hm.
477
00:43:40,576 --> 00:43:41,953
Mimogrede...
478
00:43:42,036 --> 00:43:44,872
Se spomniš zgodbe o
plešoči princesi?
479
00:43:44,956 --> 00:43:47,500
S kom se je poročila?
Z gozdarjem ali krojačem?
480
00:43:47,583 --> 00:43:49,460
- S kmetom.
- S kmetom?
481
00:43:51,087 --> 00:43:54,549
Poštenim, vestnim,
pridnim kmetom.
482
00:43:57,051 --> 00:43:58,219
S kmetom.
483
00:43:58,302 --> 00:44:00,054
- Bil je ribič.
- Ri...
484
00:44:01,681 --> 00:44:03,057
Kako veš?
485
00:44:03,141 --> 00:44:05,184
Ker sem človek
neskončne modrosti,
486
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
ki je zgodbo slišal
že tisočkrat.
487
00:44:07,228 --> 00:44:09,105
Ampak to je grozno.
488
00:44:09,188 --> 00:44:12,650
Krojač, gozdar,
kmet, ribič.
489
00:44:12,733 --> 00:44:14,235
Štiri različne različice.
490
00:44:14,318 --> 00:44:16,362
- Zdaj, ali ni to grozno?
- Je grozno.
491
00:44:16,445 --> 00:44:18,614
Daj no.
492
00:44:18,698 --> 00:44:20,158
Veš, to dokazuje moj argument.
493
00:44:20,241 --> 00:44:22,326
Te zgodbe bi morale
biti zapisane.
494
00:44:22,410 --> 00:44:24,537
Bolje, da pišeš o dekletih.
495
00:44:29,917 --> 00:44:31,294
Ko že govorimo o dekletih...
496
00:44:31,377 --> 00:44:33,212
- Gospodična Greta Heinrich.
- Ja?
497
00:44:33,296 --> 00:44:35,506
Ji lahko poveš
nekaj zame?
498
00:44:38,551 --> 00:44:39,844
Wilhelm!
499
00:44:39,927 --> 00:44:42,221
- 'Zamudili bomo.'
- Pridem.
500
00:44:43,556 --> 00:44:45,141
M bo navdušena.
501
00:44:47,894 --> 00:44:49,812
Bila je okusna večerja,
gospa Grimm.
502
00:44:49,896 --> 00:44:51,189
Vesela sem, da ste uživali.
503
00:44:51,272 --> 00:44:52,457
Se boste usedli tukaj,
gospodična Heinrich?
504
00:44:52,481 --> 00:44:53,941
Oh, hvala.
505
00:45:01,240 --> 00:45:03,743
Uh, upamo, gospodična Heinrich..
506
00:45:03,826 --> 00:45:06,078
Jacob in vsi mi
507
00:45:06,162 --> 00:45:07,705
da vam je naše mesto všeč.
508
00:45:07,788 --> 00:45:09,332
Oh, mi je.
509
00:45:09,415 --> 00:45:12,418
Ljudje so tako prijazni.
510
00:45:12,501 --> 00:45:15,046
Se vam mora zdeti zelo tiho
po življenju v Berlinu.
511
00:45:15,129 --> 00:45:17,423
Še vedno upamo,
uh, Jacob in vsi mi
512
00:45:17,506 --> 00:45:18,966
da ne boste odhiteli stran.
513
00:45:19,050 --> 00:45:21,135
No, naj bi bil
samo kratek obisk.
514
00:45:21,219 --> 00:45:23,888
Ampak ne bi imela nič proti
če bi ostala za nedoločen čas.
515
00:45:23,971 --> 00:45:26,182
- Wilhelm, pozno je.
- Pripravi otroke, um..
516
00:45:26,265 --> 00:45:27,492
- Zdaj je čas za spanje.
- Daj no.
517
00:45:27,516 --> 00:45:29,101
Recite lahko noč gospodični
Heinrich.
518
00:45:29,185 --> 00:45:30,746
- Lahko noč, gospodična Heinrich.
- Lahko noč, stric Jacob.
519
00:45:30,770 --> 00:45:32,313
Lahko noč, stric Jacob.
520
00:45:32,396 --> 00:45:35,024
- Tako je. Stecite.
- Daj, spat.
521
00:45:35,107 --> 00:45:38,194
Vaši otroci so očarljivi,
gospod Grimm.
522
00:45:38,277 --> 00:45:39,946
Hvala.
523
00:45:40,029 --> 00:45:42,323
Otroci so specialiteta
družine Grimm.
524
00:45:42,406 --> 00:45:44,825
Upamo, da bodo vaši
enako, uh...
525
00:45:46,452 --> 00:45:49,121
Ja, no, uh..
526
00:45:49,205 --> 00:45:51,290
Pozno je.
Mislim, da grem tudi jaz gor.
527
00:45:51,374 --> 00:45:52,625
Oh, ostanite!
528
00:45:52,708 --> 00:45:54,502
In se malo pogovarjajte z nami.
529
00:45:54,585 --> 00:45:57,546
Povejte gospodični Heinrich
eno od svojih zgodb.
530
00:45:57,630 --> 00:45:59,674
Wilhelm ima zelo
plodno domišljijo.
531
00:45:59,757 --> 00:46:01,384
- Oh, res?
- Oh, ja.
532
00:46:01,467 --> 00:46:04,136
Težko bi verjeli, kakšne
fantastične misli se mu pojavijo.
533
00:46:04,220 --> 00:46:05,554
Kar naprej, Wilhelm.
534
00:46:05,638 --> 00:46:08,099
'Povej nam
eno od svojih zgodb.'
535
00:46:08,182 --> 00:46:10,768
smešno, [nikakor se ne
spomnim nobene.
536
00:46:12,186 --> 00:46:14,105
Oh, pridejo in gredo, izginejo.
537
00:46:15,856 --> 00:46:18,567
Škoda, da ni nikogar, ki bi jih
zapisal.
538
00:46:18,651 --> 00:46:20,486
Oh, dobro.
539
00:46:20,569 --> 00:46:21,821
Lahko noč.
540
00:46:21,904 --> 00:46:23,281
Lahko noč.
541
00:46:29,578 --> 00:46:31,372
Zelo prijazno je bilo od vas, da
ste se usmilili
542
00:46:31,455 --> 00:46:33,457
tujca
in me povabili sem.
543
00:46:35,626 --> 00:46:38,421
Če sem iskrena, vas nisem jaz
povabila.
544
00:46:38,504 --> 00:46:40,298
Mislila sem..
545
00:46:40,381 --> 00:46:43,175
No, to-to je,
dobila sem vtis
546
00:46:43,259 --> 00:46:44,844
'da je bila to vaša ideja.'
547
00:46:44,927 --> 00:46:46,429
Reci ja.
548
00:46:46,512 --> 00:46:48,556
Če sem iskrena, ne.
549
00:46:48,639 --> 00:46:50,474
Redka izkušnja je,
gospod Grimm
550
00:46:50,558 --> 00:46:52,518
srečati tako poštenega človeka.
551
00:46:52,601 --> 00:46:54,270
Ne bi spraševal, ali me
želite pospremiti domov, ampak
552
00:46:54,353 --> 00:46:56,248
ker postaja pozno ...
553
00:46:56,272 --> 00:46:57,773
Ampak, uh ...
554
00:46:57,857 --> 00:47:00,943
Poštenost, gospodična Heinrich,
zahteva celotno resnico.
555
00:47:01,027 --> 00:47:03,321
Čeprav to ni bila moja ideja,
556
00:47:03,404 --> 00:47:05,740
sem zelo vesel, da ste bili
povabljeni sem.
557
00:47:07,033 --> 00:47:09,827
Enako vesel, da ste sprejeli.
558
00:47:11,662 --> 00:47:14,290
'Povejte mi o
vašem delu, gospod Grimm.'
559
00:47:14,373 --> 00:47:16,083
- 'Oh, jaz ...'
- Ne, Jakob.
560
00:47:16,167 --> 00:47:17,752
Prosim, ne.
561
00:47:17,835 --> 00:47:20,463
Želim vam postaviti
vprašanje, gospodična Heinrich.
562
00:47:20,546 --> 00:47:22,673
Precej osebno vprašanje.
563
00:47:24,091 --> 00:47:25,760
Kako vam je bila všeč moja knjiga?
564
00:47:27,136 --> 00:47:28,554
Kako sem bila očarana.
565
00:47:30,348 --> 00:47:32,475
Z "legalnimi starinami?"
566
00:47:32,558 --> 00:47:34,685
Oh, no, tema ni
pomembna.
567
00:47:34,769 --> 00:47:36,479
'Se opravičujem.'
568
00:47:36,562 --> 00:47:38,362
'Kar me je očaralo, je bilo
izjemno'
569
00:47:38,439 --> 00:47:41,650
'znanje in inteligenca,
potrebna za pisanje take knjige.'
570
00:47:41,734 --> 00:47:44,028
Oprostite mi, gospod Grimm, ampak ...
571
00:47:44,111 --> 00:47:46,906
Moram biti tudi jaz iskrena.
572
00:47:46,989 --> 00:47:49,784
Ste briljantno
fascinanten človek.
573
00:47:49,867 --> 00:47:51,202
Neumnosti.
574
00:47:51,285 --> 00:47:52,953
'Sem vesten učenjak'
575
00:47:53,037 --> 00:47:54,830
'posvečen svojemu delu,
to je vse.'
576
00:47:54,914 --> 00:47:56,749
aah!
577
00:48:03,631 --> 00:48:06,050
Vaša milost, če naj ta
portret krasi
578
00:48:06,133 --> 00:48:08,552
naslovnico družinske
zgodovine vaše milosti,
579
00:48:08,636 --> 00:48:11,347
lahko prosim, da se, vaša
milost, obrnete v to smer.
580
00:48:11,430 --> 00:48:12,848
In se nasmehnite.
581
00:48:17,728 --> 00:48:19,146
Gospod?
582
00:48:19,230 --> 00:48:21,482
Ste jo prebrali,
vaša milost?
583
00:48:21,565 --> 00:48:24,693
Sta vas brata Grimm ustrezno
opisala, vaša milost?
584
00:48:24,777 --> 00:48:26,404
Ste zadovoljni, vaša milost?
585
00:48:26,487 --> 00:48:28,406
Zelo dobro znate
postavljati vprašanja,
586
00:48:28,489 --> 00:48:30,491
zdaj odgovorite na eno.
587
00:48:30,574 --> 00:48:32,535
Ali izgledam zadovoljno?
588
00:48:32,618 --> 00:48:33,953
Ohh.
589
00:48:34,036 --> 00:48:36,205
Pripeljite tista brata
sem!
590
00:48:48,467 --> 00:48:50,428
Stossel.
591
00:48:50,511 --> 00:48:53,097
Vedno si bil dober,
pravičen, zvest in drag prijatelj.
592
00:48:53,180 --> 00:48:54,682
Uh, dobro jutro, drage dame.
593
00:48:54,765 --> 00:48:56,767
Zdaj ti bom dal priložnost,
da to dokažeš.
594
00:48:56,851 --> 00:48:58,227
Ali lahko to dokažem kasneje?
595
00:48:58,310 --> 00:48:59,728
Čakam na te
drage dame.
596
00:48:59,812 --> 00:49:00,831
Oh, kaj pa iščejo?
597
00:49:00,855 --> 00:49:02,273
Gospod Stossel pozna moj okus.
598
00:49:02,356 --> 00:49:03,356
Kdo pa ne?
599
00:49:03,399 --> 00:49:05,192
Ah, ravno to.
600
00:49:05,276 --> 00:49:06,902
"Zgodovina stoletne vojne."
601
00:49:06,986 --> 00:49:09,697
Vsaka stran smrdi
po krvi in nasilju.
602
00:49:09,780 --> 00:49:10,823
Prepričan sem, da ti bo všeč.
603
00:49:10,906 --> 00:49:11,991
Resno, Wilhelm, daj no.
604
00:49:12,074 --> 00:49:13,367
Poslušaj, pravkar sva končala
605
00:49:13,451 --> 00:49:15,369
s pisanjem vojvodove
družinske zgodovine.
606
00:49:15,453 --> 00:49:18,164
Zdaj se lahko osredotočim na
zbiranje in pisanje zgodb.
607
00:49:18,247 --> 00:49:20,583
- Zgodbe o dekletih?
- Oh, Stossel, skrbiš me.
608
00:49:20,666 --> 00:49:24,211
A, neprecenljiva
literarna dediščina umira.
609
00:49:24,295 --> 00:49:26,589
Zdaj, če te čudovite
pravljice niso
610
00:49:26,672 --> 00:49:28,525
zapisane in objavljene,
bodo kmalu pozabljene.
611
00:49:28,549 --> 00:49:30,149
Poslušaj, poznaš
človeka po imenu Dantino.
612
00:49:30,176 --> 00:49:32,553
Dantino, ja,
najpomembnejši založnik v Berlinu.
613
00:49:32,636 --> 00:49:34,597
- Dober, resničen in zvest prijatelj.
- Ja, ja.
614
00:49:34,680 --> 00:49:37,433
Prepričan sem, da bi se strinjal,
da si popoln norec.
615
00:49:37,516 --> 00:49:38,601
Norec.
616
00:49:40,603 --> 00:49:42,980
Vsakdo, ki ima
željo biti srečen.
617
00:49:43,063 --> 00:49:44,899
Jaz bi.
618
00:49:44,982 --> 00:49:48,235
- Oni bi.
- Oni? Kdo so oni?
619
00:49:48,319 --> 00:49:50,613
Ti, ti, ti in ti.
Daj no, pridi noter.
620
00:49:52,907 --> 00:49:55,242
Res bi ga morali
zakleniti. Nevaren je.
621
00:49:55,326 --> 00:49:57,077
Ššš. Zdaj.
622
00:49:57,161 --> 00:50:00,039
Zdaj, ne boj se.
Samo vprašati želim.
623
00:50:00,122 --> 00:50:02,166
Želiš knjigo
pravljic?
624
00:50:02,249 --> 00:50:03,709
- Ne, gospod.
- Hop!
625
00:50:03,792 --> 00:50:04,877
Seveda jo želiš. Zakaj pa ne?
626
00:50:04,960 --> 00:50:06,086
Ne znam brati.
627
00:50:06,170 --> 00:50:07,796
- No, slišiš pa, kajne?
- Ja.
628
00:50:07,880 --> 00:50:09,215
Dobro torej.
629
00:50:10,549 --> 00:50:12,009
Ah, ah, pridi sem.
630
00:50:13,552 --> 00:50:15,513
Wilhelm, kaj počneš?
631
00:50:23,896 --> 00:50:25,898
Gospa.
632
00:50:25,981 --> 00:50:27,441
Moja draga.
633
00:50:29,568 --> 00:50:31,153
Če smem prositi.
634
00:50:32,821 --> 00:50:35,074
In niti besede več
od nikogar.
635
00:50:35,157 --> 00:50:36,492
'Zdaj pa poslušajte.'
636
00:50:39,328 --> 00:50:42,039
Nekoč je bil...
637
00:50:42,122 --> 00:50:44,208
Čevljar.
638
00:50:44,291 --> 00:50:47,795
Star, star čevljar.
639
00:50:47,878 --> 00:50:50,130
Imel je snežno bele lase.
640
00:50:50,214 --> 00:50:53,008
Velike, debele brke.
641
00:50:53,092 --> 00:50:56,637
Grmaste obrvi, ki plavajo
po morju gub.
642
00:50:59,974 --> 00:51:01,600
Zelo je trdo delal.
643
00:51:01,684 --> 00:51:03,644
Dan za dnem.
644
00:51:05,229 --> 00:51:06,605
Toda iz različnih razlogov
645
00:51:06,689 --> 00:51:08,899
njegove stranke niso bile zadovoljne.
646
00:51:25,666 --> 00:51:26,875
- Čevljar!
- Ja?
647
00:51:26,959 --> 00:51:28,127
Oh, vaša čast, župan.
648
00:51:28,210 --> 00:51:29,753
So moji čevlji pripravljeni?
649
00:51:29,837 --> 00:51:31,338
Uh, še ne, vaše veličanstvo...
650
00:51:31,422 --> 00:51:33,048
Še ne?
651
00:51:33,132 --> 00:51:35,384
Saj, kraljeva božična
zabava je jutri popoldne.
652
00:51:35,467 --> 00:51:37,761
Če moji čevlji ne bodo
pripravljeni, boš ti kriv.
653
00:51:37,845 --> 00:51:39,305
Seveda, vaše veličanstvo,
ampak...
654
00:51:39,388 --> 00:51:40,598
Brez ampakov.
655
00:51:40,681 --> 00:51:43,475
Vrnil se bom jutri zjutraj.
656
00:51:46,478 --> 00:51:49,982
Potrudil se bom po najboljših
močeh.
657
00:51:59,074 --> 00:52:00,784
J" čisto srce j"
658
00:52:00,868 --> 00:52:03,787
j" in um in roka j"
659
00:52:03,871 --> 00:52:05,664
j" prebival bom j"
660
00:52:05,748 --> 00:52:08,626
j" v božični deželi j"
661
00:52:08,709 --> 00:52:10,461
j" v mojem srcu j"
662
00:52:10,544 --> 00:52:13,505
j" božični duh jaz
663
00:52:13,589 --> 00:52:15,716
j" pozorno poslušaj j"
664
00:52:15,799 --> 00:52:18,344
j" slišiš ga lahko jaz
665
00:52:20,471 --> 00:52:22,723
j" božična dežela j"
666
00:52:22,806 --> 00:52:25,434
j" božična dežela j"
667
00:52:25,517 --> 00:52:27,728
j" prebival bom v j"
668
00:52:27,811 --> 00:52:30,230
j" božič j"
669
00:52:30,314 --> 00:52:32,858
j" deželi j"
670
00:52:32,941 --> 00:52:34,902
j" na mojih licih j"
671
00:52:34,985 --> 00:52:37,863
j" dve roži rasteta n
672
00:52:41,533 --> 00:52:43,452
Copati so končani, kajne,
čevljar?
673
00:52:43,535 --> 00:52:45,329
"So? So? So?"
674
00:52:47,081 --> 00:52:49,249
Žal mi je, tako sem bil
zaposlen, da...
675
00:52:49,333 --> 00:52:52,086
Kako naj brez copat plešem
za kralja?
676
00:52:52,169 --> 00:52:54,588
Se bom potrudil, vaša
balerinskost. Prosim...
677
00:52:54,672 --> 00:52:56,006
Če ne bom plesala
678
00:52:56,090 --> 00:52:58,550
bo kralj besen.
679
00:52:58,634 --> 00:53:01,345
In ne bi te rada videla...
680
00:53:01,428 --> 00:53:04,014
Kuhanega v olju.
681
00:53:06,308 --> 00:53:08,769
Mislim, da mi to ne bi bilo
všeč.
682
00:53:27,871 --> 00:53:30,165
Vaši, vaši, vaši lovski
škornji,...
683
00:53:30,249 --> 00:53:31,667
Vem, ampak...
684
00:53:31,750 --> 00:53:33,836
Še niso povsem
pripravljeni...
685
00:53:33,919 --> 00:53:36,547
Če ne bodo do jutri...
686
00:53:36,630 --> 00:53:39,174
Namesto divjih prašičev
za kraljevo mizo...
687
00:53:40,592 --> 00:53:42,803
Bom lovil krotkega čevljarja
688
00:53:42,886 --> 00:53:44,096
razumeš?
689
00:53:44,179 --> 00:53:46,181
Seveda, vaše strelstvo.
690
00:54:15,711 --> 00:54:18,630
Verjetno greste tudi vi na
kraljevo rojstnodnevno zabavo?
691
00:54:20,507 --> 00:54:22,634
Prišli smo, da vam pojemo.
692
00:54:22,718 --> 00:54:24,678
- "Zakaj?"
- "Ker smo vam všeč."
693
00:54:24,762 --> 00:54:27,389
Ne.
694
00:54:27,473 --> 00:54:31,518
Zakaj niste dobili služb
ali se poročili?
695
00:54:31,602 --> 00:54:33,979
Nihče me ni vprašal.
696
00:54:34,062 --> 00:54:36,356
No, pojdi pogledat svojega
škrata sreče.
697
00:54:36,440 --> 00:54:38,776
Oni bodo uredili
te stvari namesto tebe.
698
00:54:38,859 --> 00:54:40,944
Sirote nimajo
škratov sreče.
699
00:54:41,028 --> 00:54:42,404
Neumnost.
700
00:54:42,488 --> 00:54:45,073
Vsak ima škrata sreče.
701
00:54:45,157 --> 00:54:48,327
Če ne verjameš vanje,
ne bodo prišli k tebi.
702
00:54:48,410 --> 00:54:51,288
Jaz ti bom, uh, ti bom
kdaj povedal o tem.
703
00:54:51,371 --> 00:54:53,332
Uh, zdaj pa pojdi domov.
Zaseden sem.
704
00:54:53,415 --> 00:54:55,209
Zelo, zelo zaseden. Pojdi domov.
705
00:55:09,973 --> 00:55:12,267
Ti si nam všeč, kajne?
706
00:55:12,351 --> 00:55:13,560
Ne.
707
00:55:14,978 --> 00:55:17,689
- Si všeč.
- Ne.
708
00:55:17,773 --> 00:55:19,399
Moraš si biti všeč.
709
00:55:19,483 --> 00:55:21,235
Ker si nihče drug ni.
710
00:55:22,194 --> 00:55:23,529
Ah, ah.
711
00:55:57,312 --> 00:55:58,981
No, buden sem.
712
00:56:02,317 --> 00:56:04,695
V redu. Rekel sem, da sem buden.
713
00:56:07,406 --> 00:56:08,740
Ampak, zakaj?
714
00:56:10,534 --> 00:56:11,577
Zakaj?
715
00:56:13,120 --> 00:56:14,913
Zakaj, kaj?
716
00:56:14,997 --> 00:56:16,290
Zakaj sem buden?
717
00:56:17,332 --> 00:56:18,667
Vprašaj njega.
718
00:56:21,420 --> 00:56:22,963
Hej.
719
00:56:23,046 --> 00:56:24,423
Zakaj sem buden?
720
00:56:24,506 --> 00:56:26,091
Kako naj vem?
721
00:56:26,174 --> 00:56:28,302
Zakaj sem buden?
722
00:56:30,846 --> 00:56:33,849
Ker je božični večer.
723
00:56:36,894 --> 00:56:38,186
Razumem.
724
00:56:38,270 --> 00:56:40,939
On razume.
725
00:56:41,023 --> 00:56:42,733
Lahko ga ima.
726
00:56:42,816 --> 00:56:45,360
Božič je čas za
dobro voljo.
727
00:56:45,444 --> 00:56:46,904
Dobra volja je tisto, kar prinašamo
728
00:56:46,987 --> 00:56:48,655
ker smo škratje dobre sreče.
729
00:56:48,739 --> 00:56:51,742
Raje bi bil škrat slabe sreče.
730
00:56:51,825 --> 00:56:53,243
Zakaj?
731
00:56:53,327 --> 00:56:56,496
Ker mi je dal
pokvarjena usta, zato.
732
00:56:56,580 --> 00:56:58,540
Ti ni všeč tvojih ust?
733
00:56:58,624 --> 00:57:01,418
- Ne!
- Potem jih drži zaprte!
734
00:57:01,501 --> 00:57:03,629
Razen če ti čevlji
niso končani do jutra
735
00:57:03,712 --> 00:57:05,839
je v velikih težavah.
736
00:57:05,923 --> 00:57:08,467
Dobro. Mu je prav.
737
00:57:08,550 --> 00:57:10,469
Na delo. Vsi.
738
00:57:11,720 --> 00:57:13,305
Na delo.
739
00:57:13,388 --> 00:57:15,140
Začnite.
740
00:57:15,223 --> 00:57:16,767
Lotite se dela.
741
00:57:16,850 --> 00:57:18,393
Začnite.
742
00:57:19,937 --> 00:57:21,396
Kaj je narobe?
743
00:57:21,480 --> 00:57:23,732
Kako popraviš čevlje?
744
00:57:23,815 --> 00:57:26,276
Ah, um..
745
00:57:26,360 --> 00:57:29,029
Ah, um?
746
00:57:29,112 --> 00:57:31,531
Ah, vem.
747
00:57:31,615 --> 00:57:33,492
Ti, reži!
748
00:57:33,575 --> 00:57:34,868
Ah-oom.
749
00:57:34,952 --> 00:57:36,453
Ti, šivaj.
750
00:57:36,536 --> 00:57:38,080
Ah-oom!
751
00:57:38,163 --> 00:57:39,623
Ti, lepilo.
752
00:57:39,706 --> 00:57:40,832
Ah-um.
753
00:57:40,916 --> 00:57:42,000
Ti, sijaj.
754
00:57:42,084 --> 00:57:43,293
Ah-um.
755
00:57:43,377 --> 00:57:44,503
Jaz, ujamem.
756
00:57:44,586 --> 00:57:48,674
J" ah um ah um j"
757
00:57:48,757 --> 00:57:50,092
j" zabavno je udarjati z j"
758
00:57:50,175 --> 00:57:52,928
j" žebljem in kladivom ah-um j"
759
00:57:53,011 --> 00:57:55,222
j" udarjati z žebljem in
kladivom ah-um j"
760
00:57:55,305 --> 00:57:57,307
j" tvoje oči se zasvetijo in
tvoje srce začne bum j"
761
00:57:57,391 --> 00:57:59,267
j" ah-um j'
762
00:57:59,351 --> 00:58:01,436
j" ah-um j'
763
00:58:01,520 --> 00:58:03,522
j" ah-um ah-um ah-um j"
764
00:58:03,605 --> 00:58:05,774
j" ah-um ah-um ah-um j"
765
00:58:05,857 --> 00:58:07,859
j" da namažemo lepilo
na čevlje, kaj počneš j"
766
00:58:07,943 --> 00:58:09,945
j" za peto j"
j" za peto za peto j'
767
00:58:10,028 --> 00:58:12,072
j" namažeš lepilo
na čevelj za peto j"
768
00:58:12,155 --> 00:58:14,241
j" postaneš lepljiv,
ampak vau, počutiš se j"
769
00:58:14,324 --> 00:58:16,284
j" ah-um ah-um ah-um j"
770
00:58:16,368 --> 00:58:18,453
j" ah-um ah-um ah-um ah-um j"
771
00:58:18,537 --> 00:58:20,539
j" da udarjamo po čevljih j"
772
00:58:20,622 --> 00:58:22,624
j" bomo lovili
kup lepila j"
773
00:58:22,708 --> 00:58:24,876
j" bomo kot Jake,
ko si buden j'
774
00:58:24,960 --> 00:58:27,004
j" in sanjavi, ko spiš j'
775
00:58:27,087 --> 00:58:29,172
j" ah-um ah-um j"
776
00:58:29,256 --> 00:58:31,216
j" ah-um ah-um j"
777
00:58:31,299 --> 00:58:32,860
j" da sijemo od
spredaj do zadaj j"
778
00:58:32,884 --> 00:58:34,136
j" z udarcem in bum j"
779
00:58:34,219 --> 00:58:35,804
j" aum j'
780
00:58:35,887 --> 00:58:37,657
j" od spredaj do zadaj
z udarcem in bum j"
781
00:58:37,681 --> 00:58:39,683
j" če to ni nebesa,
ne vem, kaj sem j"
782
00:58:39,766 --> 00:58:41,727
j" ah-um j'
783
00:58:41,810 --> 00:58:44,062
j" ah-um j'
784
00:58:44,146 --> 00:58:46,273
j" la-ia-ia ohh j"
785
00:58:46,356 --> 00:58:48,400
j" ya-ia-ia ooh j"
786
00:58:50,610 --> 00:58:53,989
j" ya-ia-ia hohoo j"
787
00:58:57,075 --> 00:58:59,911
J" ya-ia-ia hoo-hoo ya hoo-hoo j"
788
00:59:05,542 --> 00:59:07,961
Vračam mu za
moja kriva usta.
789
00:59:08,045 --> 00:59:09,588
Ššš.
790
00:59:09,671 --> 00:59:11,631
J" da udarjamo po čevljih j"
791
00:59:11,715 --> 00:59:13,759
j" bomo lovili kup lepila j"
792
00:59:13,842 --> 00:59:15,969
j" naredili bomo življenje Jake,
ko si buden j'
793
00:59:16,053 --> 00:59:18,055
j" in sanjavo j"
794
00:59:18,138 --> 00:59:21,475
j" ko spiš j'
795
00:59:21,558 --> 00:59:23,602
j" ah-um ah-um j"
796
00:59:23,685 --> 00:59:26,021
j" ah-um ah-um j"
797
00:59:26,104 --> 00:59:28,416
j" sijaj od spredaj do
zadaj z udarcem in bum j"
798
00:59:28,440 --> 00:59:30,192
j" aum j'
799
00:59:30,275 --> 00:59:32,277
j" od spredaj do zadaj
z udarcem in bum j"
800
00:59:32,360 --> 00:59:34,279
j" če to ni nebesa,
ne vem, kaj sem j"
801
00:59:34,362 --> 00:59:36,198
j" ah-oom ah-oom j"
802
00:59:36,281 --> 00:59:38,325
j" ah-oom j'
803
00:59:38,408 --> 00:59:40,494
j" čas je, da udarimo
s kladivom in žebljem j"
804
00:59:42,746 --> 00:59:44,466
J" udariti s
kladivom in žebljem ah-ooh j"
805
00:59:45,749 --> 00:59:47,560
J" čas je, da udarimo
s kladivom in žebljem j"
806
00:59:47,584 --> 00:59:49,437
j" udariti z žebljem
od spredaj nazaj j"
807
00:59:49,461 --> 00:59:51,621
j" od spredaj nazaj
s kladivom in žebljem j"
808
00:59:53,423 --> 00:59:55,717
j" ah-oom ah-oom ah-oom j"
809
00:59:55,801 --> 00:59:57,302
j" ah-oom ah-oom ah-oom j"
810
00:59:57,385 --> 00:59:58,720
j" ah-oom ah-oom ah-oom j"
811
00:59:58,804 --> 01:00:00,138
j" aah j'j'
812
01:01:16,923 --> 01:01:18,633
Oh, tako lepo je.
813
01:01:27,601 --> 01:01:29,060
Čevljar! Odpri!
814
01:01:29,144 --> 01:01:31,021
Naj te zadane, čevljar,
moji lovski škornji.
815
01:01:31,104 --> 01:01:33,732
- Odpri!
- Čevljar! Odpri vrata!
816
01:01:33,815 --> 01:01:35,233
Potrebujem svoje čevlje!
817
01:01:35,317 --> 01:01:37,569
Oh, moji plesni copati,
gotovo so že pripravljeni.
818
01:01:37,652 --> 01:01:39,654
Dame in gospodje.
819
01:01:39,738 --> 01:01:44,075
Vaša visokost, vaša
balerinskost, vaša strelskost
820
01:01:44,159 --> 01:01:48,371
um, bojim se, da vam ne bo
všeč, kar vam moram povedati.
821
01:01:48,455 --> 01:01:50,290
Kaj pa s tem misliš?
822
01:01:50,373 --> 01:01:53,084
Veš, to je, um..
823
01:01:53,168 --> 01:01:55,212
Božič je.
824
01:01:55,295 --> 01:01:59,424
In nekateri ljudje, majhni
ljudje, a zelo, zelo pomembni
825
01:01:59,507 --> 01:02:01,051
ljudje so bili pozabljeni.
826
01:02:01,134 --> 01:02:05,388
Torej, odločil sem se, da ker je
božič, da bom..
827
01:02:13,438 --> 01:02:15,690
Oh!
828
01:02:15,774 --> 01:02:17,817
Kako lepo!
829
01:02:17,901 --> 01:02:20,320
- Čudovito!
- Dobri in trdni, čevljar.
830
01:02:22,072 --> 01:02:24,616
Že si me prestrašil, stari.
831
01:02:24,699 --> 01:02:26,743
Evo ga, moj človek.
Dobro opravljeno.
832
01:02:26,826 --> 01:02:28,286
Hvala.
833
01:02:28,370 --> 01:02:30,664
Dvojna običajna cena, čevljar
834
01:02:30,747 --> 01:02:33,041
in vesel božič vam želim.
835
01:02:33,124 --> 01:02:35,502
No, vesel božič tudi vam,
vaša visokost.
836
01:02:35,585 --> 01:02:37,462
'Plesala bom kot princesa'
837
01:02:37,545 --> 01:02:40,423
in kralj bo vedel, da je
vse to zaradi tebe.
838
01:02:40,507 --> 01:02:43,176
- 'In vesel božič.'
- 'Vesel božič.'
839
01:02:43,260 --> 01:02:45,470
hvala. Vesel božič.
840
01:02:45,553 --> 01:02:46,888
Vesel božič.
841
01:03:01,152 --> 01:03:02,570
Kako sem lahko?
842
01:03:04,239 --> 01:03:05,740
Morda sem pa.
843
01:03:06,783 --> 01:03:08,118
Moral sem.
844
01:03:09,369 --> 01:03:10,704
Oh, no ja.
845
01:03:27,929 --> 01:03:32,475
J" čistega srca in uma
in roke jaz
846
01:03:32,559 --> 01:03:37,480
j" živel bom v
božični deželi j"
847
01:03:37,564 --> 01:03:42,235
j" v mojem srcu
božični duh j"
848
01:03:42,319 --> 01:03:46,906
j" poslušaj pozorno
ga lahko slišiš j"
849
01:03:49,326 --> 01:03:53,997
j" božična dežela
božična dežela j"
850
01:03:54,080 --> 01:03:59,961
j" živel bom v
božični deželi j"
851
01:04:01,755 --> 01:04:06,593
j" na mojih licih rasteta dve roži j"
852
01:04:06,676 --> 01:04:11,639
j" na mojem nosu snežinka I
853
01:04:11,723 --> 01:04:16,853
j" sveta oljka v moji roki j"
854
01:04:16,936 --> 01:04:21,524
j" živel bom v božični deželi j"
855
01:04:21,608 --> 01:04:25,320
j" Božična dežela n
856
01:04:25,403 --> 01:04:26,780
'Wilhelm!'
857
01:04:28,323 --> 01:04:29,574
Wilhelm!
858
01:04:29,657 --> 01:04:31,951
- Vojvoda ...
- Samo minuto, draga.
859
01:04:32,035 --> 01:04:34,537
No, ti je bila zgodba všeč?
860
01:04:34,621 --> 01:04:35,997
Ja.
861
01:04:36,081 --> 01:04:38,333
- Kje je Jacob?
- V parku z Greto.
862
01:04:38,416 --> 01:04:41,086
Bi rad, bi rad celo knjigo zgodb?
863
01:04:41,169 --> 01:04:42,420
Uh-hmm.
864
01:04:42,504 --> 01:04:43,898
- Bi jo, bi jo res?
- Jo res želiš?
865
01:04:43,922 --> 01:04:45,882
O, čudovito, čudovito.
Bog te blagoslovi.
866
01:04:46,841 --> 01:04:48,426
Samo minuto.
867
01:04:48,510 --> 01:04:49,636
Koliko denarja imaš?
868
01:04:49,719 --> 01:04:50,929
Nič.
869
01:04:51,012 --> 01:04:52,847
- Ti?
- Nič.
870
01:04:52,931 --> 01:04:55,517
- Kaj pa ti?
- En krajcar.
871
01:04:55,600 --> 01:04:56,684
En krajcar.
872
01:04:56,768 --> 01:04:58,144
Ven, ven, vsi po vrsti.
873
01:04:59,354 --> 01:05:00,647
Zdaj, Stossel ...
874
01:05:00,730 --> 01:05:02,857
Pišite o dekletih, prosim.
875
01:05:02,941 --> 01:05:05,485
Wilhelm, vojvoda želi videti
tebe in Jacoba.
876
01:05:05,568 --> 01:05:07,654
O, kje pa je Jacob?
877
01:05:07,737 --> 01:05:09,280
V parku z Greto.
878
01:05:09,364 --> 01:05:11,282
O, ja, ja, tako je.
879
01:05:12,742 --> 01:05:15,245
O, ali ne morete misliti na
nič drugega kot na denar?
880
01:05:15,328 --> 01:05:17,080
In dekleta, pri tvojih letih!
Resnično!
881
01:05:17,163 --> 01:05:18,415
Wilhelm!
882
01:05:19,624 --> 01:05:20,792
O!
883
01:05:36,474 --> 01:05:39,394
Jacob! Jacob!
884
01:05:39,477 --> 01:05:42,188
Jacob, vojvoda je poslal
po nas. Oprostite, Greta.
885
01:05:42,272 --> 01:05:45,442
Ampak ti nisi Greta. Mislil
sem, da si rekel, da pelješ Greto ...
886
01:05:45,525 --> 01:05:48,736
O, o, um,
zelo mi je žal.
887
01:05:48,820 --> 01:05:50,822
Oprostite mi.
888
01:05:50,905 --> 01:05:52,449
Veliko sreče obema.
889
01:05:57,829 --> 01:05:59,622
Že nekaj časa sva odsotna.
890
01:05:59,706 --> 01:06:01,749
Moja teta se bo spraševala.
Torej, morda bi bolje ...
891
01:06:01,833 --> 01:06:04,169
Še ena stvar, uh, vprašanje.
892
01:06:04,252 --> 01:06:06,463
Vprašanje, ki zahteva
veliko razmišljanja,
893
01:06:06,546 --> 01:06:08,506
premislitve, argumente za in proti
894
01:06:08,590 --> 01:06:11,968
prednosti
in slabosti.
895
01:06:12,051 --> 01:06:13,887
Kakšno je vprašanje?
896
01:06:13,970 --> 01:06:16,389
Ne bom pričakoval
takojšnjega odgovora.
897
01:06:16,473 --> 01:06:19,517
Odločitev kot je ta
ne more biti sprejeta takoj.
898
01:06:19,601 --> 01:06:21,436
Kakšno je vprašanje?
899
01:06:21,519 --> 01:06:23,313
Se boš poročila z mano?
900
01:06:25,690 --> 01:06:28,401
- Hočeš reči, da boš?
- No, seveda.
901
01:06:28,485 --> 01:06:29,777
Brez premisleka?
902
01:06:29,861 --> 01:06:30,904
Oh, Jakob.
903
01:06:30,987 --> 01:06:32,447
Prvič, ko sem te videla,
904
01:06:32,530 --> 01:06:35,408
sem vedela, da se bom
zaljubila vate.
905
01:06:35,492 --> 01:06:36,951
Neverjetno.
906
01:06:37,035 --> 01:06:39,829
Zaljubila sem se vate.
907
01:06:39,913 --> 01:06:41,831
In bolj kot karkoli
na svetu
908
01:06:41,915 --> 01:06:44,125
bi se rada poročila s tabo.
909
01:06:44,209 --> 01:06:45,960
Ima kdo še kakšno vprašanje?
910
01:06:48,129 --> 01:06:49,756
Samo eno.
911
01:06:49,839 --> 01:06:51,174
Te smem poljubiti?
912
01:06:51,257 --> 01:06:52,967
Seveda.
913
01:06:53,051 --> 01:06:54,427
Zelo dobro.
914
01:07:14,614 --> 01:07:17,242
Jakob, Jakob, vojvoda.
Takoj naju želi videti.
915
01:07:17,325 --> 01:07:19,053
- Oprostite, Greta.
- Poročila se bova.
916
01:07:19,077 --> 01:07:21,204
Žal mi je, pridita.
917
01:07:21,287 --> 01:07:23,414
Po-poročena?
Oh, oh, to je čudovito.
918
01:07:23,498 --> 01:07:25,917
Oh, oh, zelo sem vesela.
919
01:07:26,000 --> 01:07:27,252
Pridita!
920
01:07:32,048 --> 01:07:34,175
Popravite me, če se motim.
921
01:07:34,259 --> 01:07:36,886
Ampak pogoji vaše pogodbe,
ste zagotovili
922
01:07:36,970 --> 01:07:40,139
napisati popolno in natančno
zgodovino moje družine.
923
01:07:40,223 --> 01:07:42,350
Pomembna dejanja,
zaslužne storitve
924
01:07:42,433 --> 01:07:44,018
v vojni in miru, itd.
925
01:07:44,102 --> 01:07:45,311
To je pravilno.
926
01:07:45,395 --> 01:07:47,522
Rekel sem,
"popravite me, če se motim."
927
01:07:47,605 --> 01:07:50,858
Rekla zgodovina družine bo
posvečena in predstavljena
928
01:07:50,942 --> 01:07:53,903
njegovemu veličanstvu,
kralju Prusije
929
01:07:53,987 --> 01:07:56,406
na prihajajočo obletnico
njegovega kronanja.
930
01:07:59,909 --> 01:08:01,953
Kaj počnete?
931
01:08:02,036 --> 01:08:03,955
Samo kiham, vaše visočanstvo.
932
01:08:05,331 --> 01:08:07,417
Ne dotikajte se tega.
Je neprecenljivo.
933
01:08:07,500 --> 01:08:09,669
Ja, gospod.
934
01:08:09,752 --> 01:08:12,338
Uh, to je popolna
zgodovina?
935
01:08:12,422 --> 01:08:13,840
Da, vaše visočanstvo.
936
01:08:13,923 --> 01:08:16,134
In naj poudarim, da
smo končali dva dni prej?
937
01:08:16,217 --> 01:08:19,846
Naj poudarim, da ste odrezali
eno celo vejo moje družine?
938
01:08:19,929 --> 01:08:23,016
Renska veja,
ki jo predstavlja moj tretji bratranec
939
01:08:23,099 --> 01:08:24,767
"baron Ulrich iz Rhineburga!"
940
01:08:24,851 --> 01:08:26,686
"Da, gospod, ampak mislil sem..."
941
01:08:26,769 --> 01:08:28,539
"Ne plačujem te, da misliš,
plačujem te, da pišeš."
942
01:08:28,563 --> 01:08:31,441
Dejansko, gospod,
nam sploh niste plačali.
943
01:08:33,234 --> 01:08:36,446
Ha! Glasnik govori.
944
01:08:36,529 --> 01:08:38,406
Pripovedovalec zgodb,
945
01:08:38,489 --> 01:08:42,619
ki mi krade čas za zbiranje
žab in psov, coprnic in zmajev
946
01:08:42,702 --> 01:08:44,704
vam nisem plačal, kajne?
947
01:08:44,787 --> 01:08:47,582
Sem vam dal hišo
za šest mesecev brezplačno?
948
01:08:47,665 --> 01:08:49,709
- Da, ampak, um...
- Da, ampak...
949
01:08:49,792 --> 01:08:52,670
Ne boste prejeli denarja, dokler
ne izpolnite svoje pogodbe.
950
01:08:54,422 --> 01:08:57,133
Zdaj, kaj ste mislili,
moj slavni učenjak?
951
01:08:57,216 --> 01:08:58,902
No, gospod. V vaši knjižnici je
zelo malo
952
01:08:58,926 --> 01:09:00,219
o Rhineburgih.
953
01:09:00,303 --> 01:09:02,472
Pravzaprav, to ni ravno laskavo.
954
01:09:02,555 --> 01:09:06,684
Na primer, obnašanje barona
Ulricha v bitki pri ...
955
01:09:06,768 --> 01:09:07,935
"To je laž!"
956
01:09:12,357 --> 01:09:16,194
Morda, ampak on je tako
oddaljen sorodnik.
957
01:09:16,277 --> 01:09:18,529
Baron Ulrich je nečak
po poroki
958
01:09:18,613 --> 01:09:20,990
njegovega veličanstva,
kralja Prusije.
959
01:09:23,618 --> 01:09:26,829
Razumem, gospod. No ...
960
01:09:26,913 --> 01:09:29,207
Z delom bomo nadaljevali
prvo jutranjo uro.
961
01:09:29,290 --> 01:09:30,500
Prvo jutranjo uro
962
01:09:30,583 --> 01:09:33,252
boste vzeli čoln
do Rhineburga.
963
01:09:33,336 --> 01:09:37,006
V arhivih katedrale boste našli
vsa imena in datume.
964
01:09:37,090 --> 01:09:40,593
"Sam baron Ulrich bo popravil
vse laži."
965
01:09:40,677 --> 01:09:43,388
Ampak-ampak to je
zelo težko za nas, da ...
966
01:09:43,471 --> 01:09:44,764
Ostala sta nam samo še dva dni
967
01:09:44,847 --> 01:09:46,766
in dvomim, da bomo
pravočasno končali.
968
01:09:46,849 --> 01:09:48,309
Oh, boste.
969
01:09:48,393 --> 01:09:50,895
Ker če ne boste, vas bom vrgel
iz vaše hiše
970
01:09:50,978 --> 01:09:52,730
in v dolžniški zapor.
971
01:09:52,814 --> 01:09:55,066
Kjer vam bom otežil življenje
972
01:09:55,149 --> 01:09:57,860
bolj, kot si lahko
sploh predstavljate.
973
01:09:59,904 --> 01:10:01,447
Kaj počnete?
974
01:10:01,531 --> 01:10:04,242
- Žal mi je, vaše visočanstvo.
- Pojdi!
975
01:10:04,325 --> 01:10:05,785
Povsem nenamerno,
vaše visočanstvo.
976
01:10:05,868 --> 01:10:07,954
- Pojdi!
- Se opravičujem, vaše visočanstvo.
977
01:10:38,443 --> 01:10:40,695
J'lalalalalalalalaj'
978
01:10:40,778 --> 01:10:42,989
j'lalalalalalalalaj'
979
01:10:43,072 --> 01:10:44,949
j'lalalalalalalalaj'
980
01:10:45,032 --> 01:10:46,117
j'lalalal'
981
01:10:46,200 --> 01:10:47,493
j'lalalal'
982
01:10:47,577 --> 01:10:49,662
j'lalalalalalalalaj'
983
01:10:49,746 --> 01:10:52,039
j'lalalalalalalalaj'
984
01:10:52,123 --> 01:10:54,000
j'lalalalalalalalaj'
985
01:10:54,083 --> 01:10:55,083
j'lalalalaj'
986
01:10:55,126 --> 01:10:56,627
j'lalalalaj'
987
01:11:52,975 --> 01:11:55,019
J'lalalalalalalalaj'
988
01:11:57,313 --> 01:11:59,398
j'lalalalalalalalaj'
989
01:11:59,482 --> 01:12:01,108
j'lalalal'
990
01:12:01,192 --> 01:12:02,527
j'lalalal'
991
01:12:04,111 --> 01:12:06,531
j'lalalalalalalalaj'
992
01:12:09,534 --> 01:12:10,827
j“ la la la la h
993
01:14:31,217 --> 01:14:38,057
J“ sanjam in sanjam j“
994
01:14:40,351 --> 01:14:46,399
j“ sanjam o osvojitvi
princese j“
995
01:14:46,482 --> 01:14:52,154
j“ prinašam ljubezen v njen
nasmeh I
996
01:14:52,238 --> 01:14:58,452
j“ zdi se malo verjetno
za nekoga kot sem jaz j“
997
01:16:56,654 --> 01:16:58,322
Kaj se dogaja?
To mora biti praznovanje.
998
01:16:58,405 --> 01:16:59,615
Pojdite naravnost v cerkev
999
01:16:59,698 --> 01:17:00,698
in se pogovorite z duhovnikom,
1000
01:17:00,741 --> 01:17:01,760
ki je odgovoren za arhive.
1001
01:17:01,784 --> 01:17:02,803
Poglejte, to je praznično drevo.
1002
01:17:02,827 --> 01:17:04,161
To je praznovanje.
1003
01:17:04,245 --> 01:17:07,289
Oprostite, kaj pa praznujemo?
1004
01:17:07,373 --> 01:17:08,642
Rekel sem, "kaj praznujemo?"
1005
01:17:08,666 --> 01:17:10,084
To je vinski festival.
1006
01:17:10,167 --> 01:17:12,419
To je vinski festival.
Ste slišali to?
1007
01:17:12,503 --> 01:17:14,630
- Ste slišali, kaj sem rekel?
- Da.
1008
01:17:14,713 --> 01:17:16,507
Pojdite v cerkev,
pogovorite se z duhovnikom,
1009
01:17:16,590 --> 01:17:17,842
zberite vse pomembne podatke
1010
01:17:17,925 --> 01:17:19,385
o donaciji Rheinberga
družini,
1011
01:17:19,468 --> 01:17:21,804
še posebej vse, kar je
povezano s pruskim kraljem,
1012
01:17:21,887 --> 01:17:24,682
in se vrnite sem ob 5h.
1013
01:17:24,765 --> 01:17:26,725
Hvala, moj človek. Hvala.
1014
01:17:26,809 --> 01:17:28,370
Nič hudega, nič hudega.
To je.. To je dobro.
1015
01:17:28,394 --> 01:17:30,229
- Najlepša hvala.
- V veselje mi je.
1016
01:17:30,312 --> 01:17:33,357
V veliko veselje mi je.
"Hvala"
1017
01:17:33,440 --> 01:17:35,109
ladja odpluje ob 5h.
1018
01:17:35,192 --> 01:17:37,069
Moramo biti na njej.
Zapomnite si to.
1019
01:17:37,153 --> 01:17:38,696
Ne skrbite.
Nikoli ničesar ne pozabim.
1020
01:17:42,158 --> 01:17:44,076
Wilhelm!
1021
01:17:44,160 --> 01:17:45,995
- Hvala, gospod.
- Hvala.
1022
01:18:21,280 --> 01:18:22,448
Zelo sem hvaležen, oče.
1023
01:18:22,531 --> 01:18:23,550
Veselje mi je bilo raziskovati
1024
01:18:23,574 --> 01:18:24,783
preteklost z vami.
1025
01:18:24,867 --> 01:18:26,660
Do smrti vam je bilo dolgčas,
g. Grimm.
1026
01:18:26,744 --> 01:18:28,287
In vas spoštujem zaradi tega.
1027
01:18:28,370 --> 01:18:30,414
Nič ni tako dolgočasno
kot izkopavanje
1028
01:18:30,497 --> 01:18:32,750
nepomembnih imen in datumov,
ki bi jim morali dovoliti,
1029
01:18:32,833 --> 01:18:34,251
da počivajo v pozabi.
1030
01:18:34,335 --> 01:18:38,088
Dajte mi mlade žive glasove,
ki pojejo "Mozarta."
1031
01:19:13,791 --> 01:19:15,709
- Oče?
- Ne bodi pozoren.
1032
01:19:15,793 --> 01:19:18,212
- Danes je petek.
- Petek?
1033
01:19:18,295 --> 01:19:20,339
'Oh, ja, ja, tako je.'
1034
01:19:26,971 --> 01:19:29,473
Vsak petek, odkar pomnijo,
1035
01:19:29,556 --> 01:19:30,724
so otroci iz Rheinberga
1036
01:19:30,808 --> 01:19:33,519
povabljeni na obisk
k Anne Richter.
1037
01:19:33,602 --> 01:19:35,896
Nekateri jo imenujejo
čarovnica.
1038
01:19:35,980 --> 01:19:38,524
Verjamete v čarovnice,
g. Grimm?
1039
01:19:38,607 --> 01:19:40,317
- Čarovnice?
- Oh, ne!
1040
01:19:40,401 --> 01:19:42,278
Mislil sem, da verjamete.
1041
01:19:42,361 --> 01:19:43,570
No, uh..
1042
01:19:43,654 --> 01:19:45,447
Ja, v resnici, jaz, um..
1043
01:19:45,531 --> 01:19:47,032
No, ona ni čarovnica.
1044
01:19:47,116 --> 01:19:49,660
Ima samo moč očarati
in zapeljati
1045
01:19:49,743 --> 01:19:53,247
in ustvariti svet lepote,
ki bi mu celo Mozart zavidal.
1046
01:19:53,330 --> 01:19:55,833
Pripoveduje najbolj čudovite
pravljice, kar jih je bilo slišati.
1047
01:19:55,916 --> 01:19:57,293
Pravljice!
1048
01:19:57,376 --> 01:19:59,545
Ali, uh, ali gredo
tja?
1049
01:19:59,628 --> 01:20:01,505
Ššš!
1050
01:20:07,845 --> 01:20:09,221
Ko sem bil njegove starosti
1051
01:20:09,305 --> 01:20:11,807
Ob petkih sem počel isto stvar.
1052
01:20:11,890 --> 01:20:15,894
Z veseljem bi to ponovil takoj,
ampak je prepozno.
1053
01:20:15,978 --> 01:20:18,105
Povabljeni so samo otroci.
1054
01:20:21,400 --> 01:20:23,444
No, jaz-jaz moram iti.
1055
01:20:23,527 --> 01:20:25,567
Bili ste zelo koristni.
Milijon hvala, adijo.
1056
01:20:25,612 --> 01:20:26,739
Adijo.
1057
01:22:41,915 --> 01:22:44,126
- Kaj želite?
- Dober dan, gospa.
1058
01:22:44,209 --> 01:22:45,895
Ime mi je Wilhelm Grimm.
Slišal sem, da ...
1059
01:22:45,919 --> 01:22:47,671
Slišali ste, da sem čarovnica,
predvidevam.
1060
01:22:47,754 --> 01:22:48,773
Ste prišli posmehovati in norčevati
1061
01:22:48,797 --> 01:22:49,797
kot vsi ostali.
1062
01:22:49,840 --> 01:22:51,508
Ne, ravno nasprotno.
1063
01:22:51,592 --> 01:22:53,445
Če smem, bi-bi zelo rad vstopil.
1064
01:22:53,469 --> 01:22:54,511
Tega ne bom dovolila.
1065
01:22:54,595 --> 01:22:56,138
Pojdi stran.
1066
01:22:58,640 --> 01:23:00,267
Vaša noga je v mojih vratih.
1067
01:23:00,350 --> 01:23:02,811
Ja, ž-žao mi je.
1068
01:23:02,895 --> 01:23:05,272
Lahko [samo vstopim
in sedim tiho ter poslušam? Jaz...
1069
01:23:05,355 --> 01:23:06,523
Samo otroci.
1070
01:23:06,607 --> 01:23:08,275
Oh, ampak sem veliko mlajši,
kot izgledam.
1071
01:23:08,358 --> 01:23:09,860
Ah, to mi ljudje govorijo..
1072
01:23:17,868 --> 01:23:20,329
Ti mali opičjak,
zamudil si.
1073
01:23:20,412 --> 01:23:22,456
Mama mi je rekla, naj zadremam.
1074
01:23:22,539 --> 01:23:24,249
No, upam, da ti je koristilo.
1075
01:23:25,501 --> 01:23:27,211
Zdaj, moji mladi poredneži.
1076
01:23:28,337 --> 01:23:29,671
- Čarovnice!
- Zmaji!
1077
01:23:31,131 --> 01:23:33,592
Pomirite se! Pomirite se!
1078
01:23:36,011 --> 01:23:38,722
Kdo od vas bi se danes rad
smejal?
1079
01:23:41,892 --> 01:23:44,269
Vidim, raje bi, da vam poženem
mraz po krvi.
1080
01:23:44,353 --> 01:23:47,397
Ja! Strašna, strašna zgodba!
1081
01:23:48,774 --> 01:23:52,569
Prav, naj bo strašna zgodba.
Ššš!
1082
01:23:57,950 --> 01:23:59,993
'Nekoč..'
1083
01:24:01,411 --> 01:24:04,915
dolgo, dolgo nazaj,
v daljni deželi
1084
01:24:04,998 --> 01:24:08,961
je živel ogromen
in strašen zmaj.
1085
01:24:09,044 --> 01:24:13,131
Bil je visok kot najvišje
drevo v gozdu.
1086
01:24:13,215 --> 01:24:16,343
Ko je hodil,
je bil to potres.
1087
01:24:16,426 --> 01:24:20,389
Ko je dihal, požar v gozdu.
1088
01:24:20,472 --> 01:24:23,850
Vsi ljudje so živeli v strahu
pred to pošastno zverjo,
1089
01:24:23,934 --> 01:24:27,229
ki je vdrla v njihovo deželo
od ne vem od kod.
1090
01:24:27,312 --> 01:24:28,897
Kajti pojedel je njihove pridelke,
1091
01:24:28,981 --> 01:24:30,566
požrl njihovo živino
1092
01:24:30,649 --> 01:24:33,902
'in odnesel vse mlade
otroke v svoj brlog.'
1093
01:24:33,986 --> 01:24:35,779
Zakaj?
1094
01:24:35,862 --> 01:24:38,407
- Za sladico.
- Oh!
1095
01:24:38,490 --> 01:24:41,285
- Ali ga ni nihče poskusil ustaviti?
- Seveda so poskusili.
1096
01:24:41,368 --> 01:24:43,495
Kralj je poslal na sever,
jug, vzhod in zahod,
1097
01:24:43,579 --> 01:24:46,206
in ponudil polovico svojega
kraljestva vsakomur, ki bi prišel
1098
01:24:46,290 --> 01:24:48,208
in ubil to grozljivo zver.
1099
01:24:48,292 --> 01:24:50,877
'Mnogi so prišli poskusit
in si prislužiti nagrado.'
1100
01:24:50,961 --> 01:24:53,755
ampak jih je zmaj zažgal.
1101
01:24:53,839 --> 01:24:55,465
Potem jih je ocvrl.
1102
01:24:55,549 --> 01:24:57,301
Potem jih je požrl
1103
01:24:57,384 --> 01:24:59,970
in si je z njihovimi kostmi
čistil zobe.
1104
01:25:03,140 --> 01:25:07,436
Nekega lepega dne se je
zgodilo, da sta dva moža
1105
01:25:07,519 --> 01:25:11,398
vitez po imenu Ludwig in
njegov služabnik Hans
1106
01:25:11,481 --> 01:25:15,277
odšla iskat pustolovščine.
1107
01:25:15,360 --> 01:25:17,529
j“ Zakaj sem žejen in se
premetavam in pokam j“
1108
01:25:17,613 --> 01:25:21,241
j“ Nič ni povezano z grozljivo
pustolovščino pred nami j“
1109
01:25:21,325 --> 01:25:23,869
j“ Kaj praviš, baraba? j“
1110
01:25:23,952 --> 01:25:27,080
j“ Ker si pogumno čudaški j“
1111
01:25:27,164 --> 01:25:28,624
j“ Nepričakovano pogumen j“
1112
01:25:28,707 --> 01:25:30,375
j“ Zakaj me ne prestrašijo
strahovi, ki bi
1113
01:25:30,459 --> 01:25:32,753
j“ preganjali najbolj neustrašne?
j“
1114
01:25:32,836 --> 01:25:34,316
j“ Ker si nepričakovano
pogumen j“
1115
01:25:34,379 --> 01:25:37,090
j“ S pogumno neustrašnim
pogumom j“
1116
01:25:37,174 --> 01:25:38,550
j“ Ha ha in zdaj j“
1117
01:25:38,634 --> 01:25:39,843
j“ In zdaj j“
1118
01:25:39,926 --> 01:25:40,926
j“ Gremo j“
1119
01:25:40,969 --> 01:25:42,387
[Gremo? I
1120
01:25:42,471 --> 01:25:45,015
j“ Dodati zmaja j“
1121
01:25:45,098 --> 01:25:47,726
j“ K mojemu egu j“ j“
1122
01:25:53,440 --> 01:25:54,816
Imamo srečo, mojster.
1123
01:25:54,900 --> 01:25:56,193
Zmaj je doma.
1124
01:25:56,276 --> 01:25:57,903
Ne tako glasno.
1125
01:26:10,082 --> 01:26:14,920
j“ Z-M-A-J j“
1126
01:26:16,797 --> 01:26:18,882
j“ Zmaj j“
1127
01:26:18,965 --> 01:26:22,260
j“ 16-metrska pošast, ki bruha
ogenj j“
1128
01:26:23,512 --> 01:26:26,640
j“ 16 ali morda celo večja I
1129
01:26:26,723 --> 01:26:27,724
Uuuu!
1130
01:26:27,808 --> 01:26:29,518
j“ Slišal sem eno, ki se
prebija j“
1131
01:26:29,601 --> 01:26:30,936
j“ skozi gozd j“
1132
01:26:31,019 --> 01:26:33,897
j“ drobi in zdi se, da
razbija j“
1133
01:26:33,980 --> 01:26:36,566
j“ ga bodo ujeli j“
1134
01:26:36,650 --> 01:26:43,073
j“ Z-M-A-J j“
1135
01:26:43,156 --> 01:26:44,783
j“ Zmaj j“
1136
01:26:47,869 --> 01:26:49,538
j“ Zmaj! j“
1137
01:26:49,621 --> 01:26:51,665
V redu, fant, pojdi noter.
1138
01:26:51,748 --> 01:26:54,501
Jaz bom ostal tukaj in te
ščitil tam.
1139
01:26:54,584 --> 01:26:56,503
To bo pa težko.
1140
01:27:10,434 --> 01:27:12,394
Daj no! Daj no!
1141
01:27:21,945 --> 01:27:24,406
Daj no, ti neumno klobase!
1142
01:27:52,017 --> 01:27:53,602
'Govori naglas, ti neumni
puding.'
1143
01:27:53,685 --> 01:27:57,481
Zdi se, da je šel, mojster.
1144
01:27:58,690 --> 01:28:01,026
No, naj grem jaz nadenj.
1145
01:28:07,866 --> 01:28:09,951
Napadi!
1146
01:28:22,297 --> 01:28:23,423
Oh!
1147
01:28:42,651 --> 01:28:44,277
Si prepričan, da je šel?
1148
01:28:44,361 --> 01:28:48,073
Preiskal sem celo jamo,
mojster.
1149
01:28:48,156 --> 01:28:49,741
No, mi pomagaj vstati.
1150
01:28:54,037 --> 01:28:55,622
Ploske noge!
1151
01:28:57,791 --> 01:28:59,501
Poglej tega umazanega berača.
1152
01:28:59,584 --> 01:29:01,169
Me je pogledal in spoznal, da je
1153
01:29:01,253 --> 01:29:04,339
naletel na sebi enakega. Ha!
1154
01:29:04,422 --> 01:29:07,968
Zdaj je verjetno 100 lig stran
1155
01:29:08,051 --> 01:29:09,803
in beži za svoje življenje, ha.
1156
01:29:11,847 --> 01:29:14,099
G-G-Gospodar!
1157
01:29:14,182 --> 01:29:15,767
Škoda na nek način.
1158
01:29:15,851 --> 01:29:19,729
Moral bi uživati v prebadanju
te grde zveri.
1159
01:29:47,966 --> 01:29:50,093
Hans, ubij ga!
1160
01:29:50,176 --> 01:29:51,803
Da, gospodar.
1161
01:30:36,932 --> 01:30:38,725
Ha! Ha! Ha! Ha! Ha!
1162
01:30:40,602 --> 01:30:43,104
Ne jezite ga. Samo ubij ga.
1163
01:30:52,572 --> 01:30:54,699
Aah!
1164
01:31:05,251 --> 01:31:08,254
Oh-ho! Vau!
1165
01:31:19,557 --> 01:31:21,184
Vau-vau-vau!
1166
01:33:00,825 --> 01:33:05,121
Hans, naredi nekaj, ti
nerodni bedak.
1167
01:33:44,619 --> 01:33:47,497
Pazi, gospodar, prihajam!
1168
01:33:48,623 --> 01:33:51,668
Oh, oh, ah! Ah, ah, ah, ah, ah!
1169
01:33:53,670 --> 01:33:55,505
Ah, ah, ah, ah, ah!
1170
01:33:55,588 --> 01:33:58,883
Gospodar, ne zapusti me!
1171
01:33:58,967 --> 01:34:02,095
Ne zapuščam te, jokica!
1172
01:34:02,178 --> 01:34:04,013
Grem po pomoč.
1173
01:34:04,973 --> 01:34:07,058
Oh, oh, oh. Oh!
1174
01:34:08,977 --> 01:34:12,355
Vau! Vau!
1175
01:34:12,438 --> 01:34:14,065
Aah!
1176
01:34:17,694 --> 01:34:20,530
Vau! Vau!
1177
01:34:22,365 --> 01:34:23,700
Ah!
1178
01:34:28,454 --> 01:34:30,832
'Fuj! Vau!'
1179
01:34:30,915 --> 01:34:35,461
'Oh! Oh, vau! Oh!'
1180
01:34:40,383 --> 01:34:43,344
'Vau! Oh! Vau!'
1181
01:34:47,182 --> 01:34:48,641
Oh, oh!
1182
01:34:56,024 --> 01:34:57,358
Oh!
1183
01:34:59,569 --> 01:35:00,904
Pomoč.
1184
01:35:04,657 --> 01:35:07,410
- Rekel sem, pomoč!
- In zdaj, zmaj.
1185
01:35:10,538 --> 01:35:12,582
Nisem tako okusen, kot izgledam.
1186
01:35:44,113 --> 01:35:45,365
Oh, ne.
1187
01:35:48,243 --> 01:35:49,744
Ah!
1188
01:35:59,254 --> 01:36:00,838
Ah!
1189
01:37:19,959 --> 01:37:22,128
G-Gospodar!
1190
01:37:32,221 --> 01:37:33,473
Pomoč!
1191
01:37:33,556 --> 01:37:36,017
'Gospodar!'
1192
01:37:37,477 --> 01:37:40,146
'Zmaj je mrtev.'
1193
01:37:43,816 --> 01:37:46,361
Si prepričan, da se ne pretvarja?
1194
01:37:46,444 --> 01:37:50,031
Oh, j-j-j-jamčim s svojim življenjem.
1195
01:37:50,114 --> 01:37:53,034
No, ne moremo zahtevati nagrade
1196
01:37:53,117 --> 01:37:55,745
brez zverine
glave, kajne?
1197
01:37:55,828 --> 01:37:57,372
Z veseljem bom to storil.
1198
01:37:57,455 --> 01:37:59,207
Ne, ne, daj mi meč.
1199
01:37:59,290 --> 01:38:01,209
Če hočeš, da je nekaj
narejeno prav, pravim,
1200
01:38:01,292 --> 01:38:02,543
naredi to sam.
1201
01:38:02,627 --> 01:38:04,087
In en gardel
1202
01:38:25,733 --> 01:38:27,402
Vau! No, Hans...
1203
01:38:27,485 --> 01:38:28,945
Sigurno si utrujen.
1204
01:38:29,028 --> 01:38:31,447
Malo počij tukaj.
1205
01:38:31,531 --> 01:38:33,032
Spij požirek vode.
1206
01:38:33,116 --> 01:38:36,285
Ne, hvala, gospodar.
Zelo ste prijazni.
1207
01:38:36,369 --> 01:38:37,620
Ampak najprej vi, gospod.
1208
01:38:37,703 --> 01:38:39,664
Ne, ne, ne, dober poveljnik
1209
01:38:39,747 --> 01:38:41,541
vedno najprej poskrbi
za svoje može.
1210
01:38:41,624 --> 01:38:44,293
- Kar izvolite. Kar izvolite.
- O, hvala, gospod.
1211
01:39:16,409 --> 01:39:18,453
Je preveč srhljivo, otroci?
1212
01:39:18,536 --> 01:39:21,122
- Naj preneham?
- Vemo, da je le igra.
1213
01:39:21,205 --> 01:39:23,082
Prosim, ne prenehajte.
1214
01:39:23,166 --> 01:39:26,169
Ne prenehajte. Prosim. Dajte no.
1215
01:39:26,252 --> 01:39:28,129
Dobro.
1216
01:39:28,212 --> 01:39:31,340
Ker se je bal, da bi kdo
odkril, da je služabnik,
1217
01:39:31,424 --> 01:39:33,551
ne pa gospodar, tisti,
ki je ubil zmaja,
1218
01:39:33,634 --> 01:39:35,303
je pohlepni Ludwig ubil Hansa
1219
01:39:35,386 --> 01:39:38,014
in ga pokopal pod jablano.
1220
01:39:38,097 --> 01:39:40,808
in ga pokopal pod jablano.
1221
01:39:44,228 --> 01:39:46,147
Medtem ko je Ludwig
zahteval nagrado
1222
01:39:46,230 --> 01:39:48,065
in živel v lepem gradu,
1223
01:39:48,149 --> 01:39:52,236
je dobri Hans ležal
pod zemljo.
1224
01:39:52,320 --> 01:39:55,281
Minila je pomlad in
zemlja se je ogrela
1225
01:39:55,364 --> 01:39:57,283
z nežnim poletnim dotikom.
1226
01:39:59,869 --> 01:40:01,496
Prišla je jesen in obarvala liste
1227
01:40:01,579 --> 01:40:04,832
z mavričnimi barvami.
1228
01:40:04,916 --> 01:40:07,168
Severni veter je prinesel
zimo v deželo
1229
01:40:07,251 --> 01:40:10,129
in jo pokril z ledeno
odejo najčistejše bele barve.
1230
01:40:11,756 --> 01:40:13,883
In spet je prišla pomlad.
1231
01:40:13,966 --> 01:40:17,720
Pomlad, čas prebujanja.
1232
01:40:17,803 --> 01:40:20,306
Ker zmaja ni bilo več,
se je vsak spet počutil varnega
1233
01:40:20,389 --> 01:40:22,350
in podeželje je cvetelo.
1234
01:40:22,433 --> 01:40:24,810
In tako je nekega lepega dne
pastir s svojo čredo
1235
01:40:24,894 --> 01:40:26,812
šel mimo jablane.
1236
01:40:26,896 --> 01:40:29,398
Nenadoma je zagledal
nekaj pri njenih nogah.
1237
01:40:29,482 --> 01:40:31,234
Z malo rezljanja, je pomislil pastir,
1238
01:40:31,317 --> 01:40:34,695
bi lahko naredil lepo piščal,
da bi igral in pomiril svojo čredo.
1239
01:40:34,779 --> 01:40:36,089
Takoj je vzel nož
1240
01:40:36,113 --> 01:40:38,074
in začel izrezljati luknje.
1241
01:40:54,173 --> 01:40:59,220
"O, pastir, poslušaj mojo zgodbo."
1242
01:40:59,303 --> 01:41:02,974
"Slabim pod drevesom."
1243
01:41:12,275 --> 01:41:13,484
Smem vprašati, o veličanstvo,
1244
01:41:13,568 --> 01:41:15,861
zakaj je bila moja prisotnost
tukaj zahtevana?
1245
01:41:15,945 --> 01:41:18,531
Odkril sem novo
glasbilo,
1246
01:41:18,614 --> 01:41:22,159
za katero sem mislil,
da bi vas morda zabavalo.
1247
01:41:22,243 --> 01:41:24,078
Kot vladar polovice vašega kraljestva
1248
01:41:24,161 --> 01:41:28,624
bi vas rad spomnil,
da glasbe preprosto ne maram.
1249
01:41:28,708 --> 01:41:31,502
Kot vladar druge polovice
1250
01:41:31,586 --> 01:41:34,547
pa sumim, da si boste
premyslili.
1251
01:41:34,630 --> 01:41:37,925
Ej, Shepherd,
bi nam zaigral kakšno pesem?
1252
01:41:38,009 --> 01:41:40,886
Najlepša hvala,
morda kdaj drugič.
1253
01:41:42,555 --> 01:41:47,810
Joj, kralj, poslušaj
mojo zgodbo j“
1254
01:41:47,893 --> 01:41:52,023
j“ Spim pod drevesom j“
1255
01:41:52,106 --> 01:41:56,444
j“ Moj gospodar Ludwig
je dvignil svoj meč j“
1256
01:41:56,527 --> 01:42:01,449
j“ In ga zapičil vame, jaz
1257
01:42:01,532 --> 01:42:06,329
j“ Nikoli več ne bom hodil
po zemlji j“
1258
01:42:06,412 --> 01:42:11,667
j“ Niti slišal ptice
niti posadil semena j“
1259
01:42:11,751 --> 01:42:15,921
j“ Dokler človek,
ki me je ubil, ne reče j“
1260
01:42:16,005 --> 01:42:20,885
j“ Žal mi je za tvoje dejanje j'j'
1261
01:42:23,638 --> 01:42:25,890
No, gospod Ludwig?
1262
01:42:25,973 --> 01:42:29,435
Vaše veličanstvo,
bila je nesreča.
1263
01:42:29,518 --> 01:42:31,562
Vidite, moj meč je zdrsnil
1264
01:42:31,646 --> 01:42:35,274
in ubogi Hans se je znašel
naravnost spodaj.
1265
01:42:35,358 --> 01:42:37,818
Ker je ubogi Hans ubil zmaja
1266
01:42:37,902 --> 01:42:39,570
in ne ti, ali ni tako?
1267
01:42:39,654 --> 01:42:41,947
Ja, ja,
on je držal meč
1268
01:42:42,031 --> 01:42:43,324
ko je ta vstopil v zver.
1269
01:42:46,577 --> 01:42:49,038
Usmilite se, vaše veličanstvo,
nisem vedel, kaj delam.
1270
01:42:49,121 --> 01:42:51,499
Usmilite se, prosim vas.
1271
01:42:51,582 --> 01:42:54,418
Sodišče bo izreklo sodbo.
1272
01:43:02,301 --> 01:43:07,473
Spoznani ste za krivega
zločinov pohlepa
1273
01:43:07,556 --> 01:43:10,893
izdajstva in umora.
1274
01:43:10,976 --> 01:43:14,146
- Kazen je...
- Počakajte!
1275
01:43:14,230 --> 01:43:15,690
Ne delajte ničesar prenagljeno!
1276
01:43:15,773 --> 01:43:17,400
Žal mi je, da sem to storil.
1277
01:43:17,483 --> 01:43:19,860
Resnično mi je žal. Resnično.
1278
01:43:35,543 --> 01:43:37,336
No, si mislite to.
1279
01:43:39,004 --> 01:43:41,924
Moj fant, prišel si ravno pravi čas
1280
01:43:42,007 --> 01:43:45,678
da slišiš sodbo,
izrečeno hudobni osebi.
1281
01:43:45,761 --> 01:43:48,472
Hans! Ne dovoli jim, da me ubijejo.
1282
01:43:48,556 --> 01:43:50,766
Če boš spregledal
tisti majhen incident.
1283
01:43:50,850 --> 01:43:54,520
Vedno sem bil
dober gospodar do tebe.
1284
01:43:54,603 --> 01:43:58,691
Res je, vaše veličanstvo.
Bil je dober gospodar.
1285
01:43:58,774 --> 01:44:01,861
Vsak kos stare obleke,
ki je ni mogel uporabiti
1286
01:44:01,944 --> 01:44:03,988
mi jo je dal.
1287
01:44:04,071 --> 01:44:06,699
Potem pa mi je v hladni,
grenki noči
1288
01:44:06,782 --> 01:44:11,996
dovolil spati zraven
njegovega lepega, toplega konja.
1289
01:44:12,079 --> 01:44:14,999
In vsak košček hrane,
ki je njegovi psi niso hoteli jesti
1290
01:44:15,082 --> 01:44:17,793
mi jih je dovolil imeti.
1291
01:44:17,877 --> 01:44:20,629
Prosim vas, vaše veličanstvo
1292
01:44:20,713 --> 01:44:22,715
prizanesite mu življenje.
1293
01:44:22,798 --> 01:44:24,425
Naj bo tako.
1294
01:44:24,508 --> 01:44:26,886
Njegovo življenje bo prihranjeno.
1295
01:44:26,969 --> 01:44:29,096
Hvala vam, vaše veličanstvo.
1296
01:44:29,180 --> 01:44:31,682
No, pomagaj mi vstati, zgubana faca.
1297
01:44:31,766 --> 01:44:35,144
Počakajte, nisem končal.
1298
01:44:35,227 --> 01:44:36,979
Ti, Ludwig
1299
01:44:37,062 --> 01:44:40,566
boš preostanek svojega življenja
preživel kot služabnik Hansu.
1300
01:44:40,649 --> 01:44:43,235
- O, ne.
- 'Pridi sem, moj fant.'
1301
01:44:51,494 --> 01:44:57,666
Hans, ki bo odslej znan
kot sir Hans, ubijalec zmajev.
1302
01:45:30,908 --> 01:45:32,576
Ne skrbite, gospod.
1303
01:45:32,660 --> 01:45:35,579
Bil bom ravno tako dober
gospodar do vas,
1304
01:45:35,663 --> 01:45:38,332
kot ste bili vi do mene.
1305
01:45:38,415 --> 01:45:41,001
Hvala, sir Hans.
1306
01:45:55,099 --> 01:45:57,685
'Povejte nam še eno.'
1307
01:45:57,768 --> 01:46:00,813
Ne, ne. Pozno je. Morate iti domov.
1308
01:46:02,356 --> 01:46:06,402
Ne. Brez pregovarjanja zdaj.
Pojdite.
1309
01:46:06,485 --> 01:46:08,153
- Adijo, teta Anna.
- Adijo, moj fant.
1310
01:46:08,237 --> 01:46:10,114
- Adijo, teta Anna.
- Adijo.
1311
01:46:12,408 --> 01:46:13,993
'Adijo, draga.'
1312
01:46:14,076 --> 01:46:15,202
'Adijo.'
1313
01:46:17,705 --> 01:46:19,099
- Adijo, teta Anna.
- Adijo, moj fant.
1314
01:46:19,123 --> 01:46:20,708
Pazi na dekleta zdaj,
kajne?
1315
01:46:20,791 --> 01:46:22,391
- Adijo, teta Anna.
- Adijo, moja draga.
1316
01:46:29,884 --> 01:46:31,510
Hmm.
1317
01:46:44,148 --> 01:46:46,233
- Kaj je narobe?
- Nič.
1318
01:46:46,317 --> 01:46:48,193
Bo minilo.
1319
01:46:48,277 --> 01:46:49,445
Hmm.
1320
01:46:53,365 --> 01:46:55,326
Hmm. Hvala.
1321
01:46:55,409 --> 01:46:57,411
- Grem po zdravnika.
- Ne, ne.
1322
01:46:57,494 --> 01:46:59,455
Prinesi mi vročo skodelico čaja.
1323
01:47:15,137 --> 01:47:17,723
In si privošči še ti.
Premočena si.
1324
01:47:17,806 --> 01:47:18,933
Hvala.
1325
01:47:26,273 --> 01:47:28,108
Rekel sem ti, da greš stran.
1326
01:47:28,192 --> 01:47:30,027
'Kaj si počela zunaj?'
1327
01:47:30,110 --> 01:47:31,403
Poslušala.
1328
01:47:34,156 --> 01:47:36,659
Veš?
1329
01:47:36,742 --> 01:47:38,577
Ne bi smela živeti
tukaj čisto sama.
1330
01:47:38,661 --> 01:47:40,287
Nisem sama.
1331
01:47:40,371 --> 01:47:42,831
Smrt je že nekaj časa
moja spremljevalka.
1332
01:47:45,376 --> 01:47:47,252
Čaka te še veliko dobrih let.
1333
01:47:47,336 --> 01:47:49,797
Žal mi bo le, da bom
zapustila otroke.
1334
01:47:49,880 --> 01:47:52,716
Ampak se me bodo spominjali
zaradi mojih zgodb.
1335
01:47:52,800 --> 01:47:54,593
Tako kot njihovi starši pred njimi.
1336
01:47:54,677 --> 01:47:57,846
Te zgodbe ne pripadajo
samo nekaj otrokom.
1337
01:47:57,930 --> 01:48:00,766
Pripadajo otrokom
po vsem svetu.
1338
01:48:00,849 --> 01:48:02,685
Zdaj in za vedno.
1339
01:48:04,061 --> 01:48:06,188
Všeč si mi, Wilhelm Grimm.
1340
01:48:06,271 --> 01:48:08,065
Dovolj, da mi poveš
še nekaj zgodb?
1341
01:48:08,148 --> 01:48:09,692
Ampak toliko jih je.
1342
01:48:09,775 --> 01:48:10,835
Ena govori o dečku,
1343
01:48:10,859 --> 01:48:13,320
ki ni bil večji
od mojega palca.
1344
01:48:13,404 --> 01:48:15,072
In tu je revno dekletce,
katerega obraz
1345
01:48:15,155 --> 01:48:17,408
je bil vedno prekrit s pepelom.
1346
01:48:17,491 --> 01:48:20,536
In tista, katere koža
je bila bela kot sneg.
1347
01:48:22,246 --> 01:48:24,665
Želiš še eno
skodelico čaja?
1348
01:48:24,748 --> 01:48:27,668
Ne. Ne, samo zgodbe.
1349
01:48:53,444 --> 01:48:57,448
Ko je zagledala slepega princa,
je zajokala od veselja.
1350
01:48:57,531 --> 01:48:59,908
Dve od njenih solz sta
padli v njegove oči.
1351
01:48:59,992 --> 01:49:02,786
In nenadoma je lahko videl.
1352
01:49:11,462 --> 01:49:12,963
Mora biti že pozno.
1353
01:49:13,047 --> 01:49:15,632
Res moram iti.
1354
01:49:15,716 --> 01:49:17,092
Kako se ti lahko oddolžim?
1355
01:49:17,176 --> 01:49:19,011
Si se. Si se.
1356
01:50:38,757 --> 01:50:41,468
- Jacob, jaz...
- Ladja je čakala deset minut.
1357
01:50:41,552 --> 01:50:43,804
- Šel sem v cerkev.
- Izgubil sem občutek za čas.
1358
01:50:43,887 --> 01:50:46,348
Rekli so mi, da si odšel
pred več kot eno uro.
1359
01:50:47,641 --> 01:50:49,101
To je res, sem šel.
1360
01:50:51,353 --> 01:50:53,147
Jacob, poslušaj.
1361
01:50:53,230 --> 01:50:56,275
Jaz... Našel sem to
čudovito staro žensko.
1362
01:50:57,442 --> 01:50:59,027
Zgodbe, ki jih pripoveduje, ampak..
1363
01:50:59,111 --> 01:51:00,320
Če bi le lahko videl
1364
01:51:00,404 --> 01:51:02,406
vesele obraze
tistih otrok.
1365
01:51:02,489 --> 01:51:06,118
Z... Z njihovimi široko
odprtimi očmi in toplimi dušami.
1366
01:51:07,744 --> 01:51:10,330
To, to je čisto zlato.
1367
01:51:10,414 --> 01:51:12,082
Ne moreš si predstavljati,
kako dragoceni so.
1368
01:51:12,166 --> 01:51:13,876
Delali smo več kot šest mesecev
1369
01:51:13,959 --> 01:51:15,919
na vojvodovi družinski zgodovini.
1370
01:51:16,003 --> 01:51:18,046
Če ne bo dostavljeno jutri,
ne bomo plačani.
1371
01:51:18,130 --> 01:51:19,756
Tako dragoceni so.
1372
01:51:19,840 --> 01:51:21,842
Poglej. Nekako bomo prišli tja.
1373
01:51:21,925 --> 01:51:25,596
Poglej. Lahko najamemo konje.
Ali-ali kočijo.
1374
01:51:25,679 --> 01:51:28,974
Mogoče jih bomo lahko
ujeli na naslednjem kopnem.
1375
01:51:33,312 --> 01:51:36,190
- Kaj je narobe?
- Kje je?
1376
01:51:36,273 --> 01:51:37,983
Kje je rokopis?
1377
01:51:41,028 --> 01:51:42,738
Ne vem, jaz...
1378
01:51:42,821 --> 01:51:44,823
Moral sem...
1379
01:51:44,907 --> 01:51:46,217
Zdrselo mi je, ko sem
prečkal reko...
1380
01:51:46,241 --> 01:51:47,868
Bedak.
1381
01:51:47,951 --> 01:51:51,330
Šest mesecev... zavrženih.
1382
01:51:51,413 --> 01:51:55,709
Naša celotna kariera uničena,
ampak ti so varni.
1383
01:51:55,792 --> 01:51:58,170
- Jacob, oprosti mi.
- Prosi vojvodo, naj ti oprosti.
1384
01:51:58,253 --> 01:51:59,546
Oblikuj si pripravljeno
razlago.
1385
01:51:59,630 --> 01:52:01,048
Ti boš razložil
vojvodi.
1386
01:52:01,131 --> 01:52:02,591
Ampak tokrat je odvisno od tebe.
1387
01:52:02,674 --> 01:52:05,844
Ker me ne bo zraven.
Ne grem nazaj.
1388
01:52:05,928 --> 01:52:07,971
Kaj? Kam pa boš šel?
1389
01:52:08,055 --> 01:52:11,266
Kamorkoli lahko najdem
delo sam.
1390
01:52:11,350 --> 01:52:12,684
Ne morem več delati
s tabo.
1391
01:52:12,768 --> 01:52:15,020
Uničiš vse, česar se dotakneš.
1392
01:52:20,943 --> 01:52:24,029
Vem, da ne misliš resno.
1393
01:52:24,112 --> 01:52:26,198
Si-si zelo jezen in
imaš vso pravico, da si
1394
01:52:26,281 --> 01:52:29,952
ampak, ampak potrebujemo te.
1395
01:52:30,035 --> 01:52:32,746
- Vsi.
- Imam svoje potrebe.
1396
01:52:32,829 --> 01:52:36,750
Ženo, dom in čas,
da delam pomembno delo.
1397
01:52:36,833 --> 01:52:39,586
Nikoli ne bom imel ničesar,
dokler sem vezan nate.
1398
01:52:41,255 --> 01:52:42,589
Jacob.
1399
01:52:42,673 --> 01:52:44,508
Jacob.
1400
01:52:44,591 --> 01:52:47,010
Žal mi je, Wilhelm.
1401
01:52:47,094 --> 01:52:49,513
Ampak veliko bolj
mi je žal za tvojo družino,
1402
01:52:49,596 --> 01:52:51,974
ki nima ničesar,
da bi živela, razen sanj.
1403
01:53:18,750 --> 01:53:22,129
Ni dovolj,
da izgubiš rokopis.
1404
01:53:22,212 --> 01:53:26,049
Ni dovolj, da me oropaš
mojega darila kralju.
1405
01:53:26,133 --> 01:53:27,843
Tukaj je moj portret,
kar poteptaj ga.
1406
01:53:27,926 --> 01:53:30,220
Obriši svoje čevlje v moj obraz.
1407
01:53:30,304 --> 01:53:32,514
Ti in tvoj slavni
brat.
1408
01:53:32,597 --> 01:53:36,393
Zelo si vesel,
ko me vidiš osmešenega.
1409
01:53:36,476 --> 01:53:40,022
Ne, gospod. In ne smete
kriviti mojega brata.
1410
01:53:40,105 --> 01:53:42,566
- Popolnoma sem odgovoren.
- Ja.
1411
01:53:42,649 --> 01:53:46,194
Slišite to? On je mož časti,
naš potepuh!
1412
01:53:46,278 --> 01:53:48,405
Prevzema polno odgovornost
za zločin.
1413
01:53:48,488 --> 01:53:52,701
Spomni me na stari rek:
"Čast med tatovi."
1414
01:53:52,784 --> 01:53:54,870
Kaj naj pošljem
namesto tega pruskemu kralju?
1415
01:53:54,953 --> 01:53:58,040
Lepo košaro, polno žab,
psov, mačk in zmajev.
1416
01:53:58,123 --> 01:53:59,875
Vaša milost.
1417
01:53:59,958 --> 01:54:03,795
Ali se lahko opravičim?
1418
01:54:03,879 --> 01:54:06,715
Polno odgovornost prevzameš
in polno kazen.
1419
01:54:06,798 --> 01:54:08,675
Za začetek ne dobiš denarja.
1420
01:54:08,759 --> 01:54:10,552
Ne pričakujem ga, gospod.
1421
01:54:10,635 --> 01:54:12,429
No, kaj pričakuješ?
Odgovori!
1422
01:54:14,097 --> 01:54:15,432
Vaša milost, jaz sem ...
1423
01:54:15,515 --> 01:54:16,850
[Ne morem se spomniti, jaz ...
1424
01:54:16,933 --> 01:54:18,852
Lahko bi te kaznoval na način,
1425
01:54:18,935 --> 01:54:21,438
ki si ga sploh ne moreš predstavljati.
1426
01:54:21,521 --> 01:54:25,192
Na srečo sem
civiliziran človek.
1427
01:54:25,275 --> 01:54:27,903
Zelo sem vesel, da to slišim.
1428
01:54:27,986 --> 01:54:29,696
Poslušajte ga.
1429
01:54:29,780 --> 01:54:31,865
Zaznavate noto sarkazma?
1430
01:54:31,948 --> 01:54:33,533
Nedvomno, gospod.
1431
01:54:35,577 --> 01:54:37,454
Ni bilo mišljeno tako.
1432
01:54:37,537 --> 01:54:41,500
Šest mesecev sem ti dal
hišo brezplačno.
1433
01:54:41,583 --> 01:54:44,753
Dolguješ mi to najemnino
in jo boš plačal.
1434
01:54:44,836 --> 01:54:45,837
Poskusil bom, vaša milost.
1435
01:54:45,921 --> 01:54:47,339
Ne boš poskusil, plačal boš.
1436
01:54:47,422 --> 01:54:49,383
Dal ti bom tri dni.
1437
01:54:49,466 --> 01:54:50,466
Tri dni!
1438
01:54:50,509 --> 01:54:51,802
Če ne, boš izseljen
1439
01:54:51,885 --> 01:54:54,179
in poslan v dolžniški zapor.
1440
01:54:58,934 --> 01:55:00,727
Vaša milost.
1441
01:55:00,811 --> 01:55:03,105
Ne morem. To je nemogoče.
1442
01:55:03,188 --> 01:55:05,649
Ne v treh dneh.
1443
01:55:05,732 --> 01:55:07,859
Prosim počakajte, vaša milost.
1444
01:55:43,311 --> 01:55:45,272
Kako je z njim, doktor? Je bolje?
1445
01:55:45,355 --> 01:55:47,149
Ne morem iskreno reči,
da mu je bolje.
1446
01:55:47,232 --> 01:55:48,692
Lahko samo rečem, da mu ni slabše.
1447
01:55:48,775 --> 01:55:51,027
Ne, ne samo besede, doktor.
Želim vedeti resnico.
1448
01:55:51,111 --> 01:55:53,488
Zjutraj
bomo vsi vedeli.
1449
01:55:53,572 --> 01:55:56,491
- Je bil že bolan?
- Ne tako bolan.
1450
01:55:56,575 --> 01:55:59,161
Nikoli za tako dolgo.
1451
01:55:59,244 --> 01:56:00,287
Pridi.
1452
01:56:02,038 --> 01:56:04,624
Kakšen norec je.
Tako malo moči.
1453
01:56:04,708 --> 01:56:06,877
In jo zavrže,
ker lovi sanjarjenja.
1454
01:56:06,960 --> 01:56:09,254
Moj oče ni norec.
1455
01:56:09,337 --> 01:56:10,964
Oh, ne, ljubica.
1456
01:56:11,047 --> 01:56:13,258
Kar gospod Stossel misli,
je to, da je
1457
01:56:13,341 --> 01:56:16,928
neumno, da tvoj oče
daje toliko od sebe.
1458
01:56:17,012 --> 01:56:19,514
Da je tako nesebičen.
1459
01:56:19,598 --> 01:56:21,349
To mislim.
1460
01:56:21,433 --> 01:56:23,852
Cel svet bi moral biti
narejen iz take neumnosti.
1461
01:56:23,935 --> 01:56:26,188
Pozno je. Čas je za spanje.
1462
01:56:26,271 --> 01:56:28,148
- Greta, bi ti?
- Oh, seveda.
1463
01:56:29,524 --> 01:56:31,526
- Lahko noč.
- Pridite, otroci.
1464
01:56:32,694 --> 01:56:34,779
Otroci ne razumejo.
1465
01:56:34,863 --> 01:56:37,699
Največ grajamo tiste,
ki jih imamo najraje.
1466
01:56:40,076 --> 01:56:41,369
Mama.
1467
01:56:41,453 --> 01:56:44,039
Ali bo pomagalo,
če molimo za očeta?
1468
01:56:44,122 --> 01:56:45,665
"Ja, ljubica moja."
1469
01:56:58,970 --> 01:57:00,263
Naprej.
1470
01:57:04,809 --> 01:57:07,854
Prinašam sporočilo vojvode
glede vašega moža.
1471
01:57:07,938 --> 01:57:09,648
To je zelo pozorno
od njegove milosti.
1472
01:57:09,731 --> 01:57:11,066
Gospa Grimm,
1473
01:57:11,149 --> 01:57:12,817
sporočilo je ukaz,
1474
01:57:12,901 --> 01:57:15,612
da izselite vašega moža
in njegovo družino iz te hiše.
1475
01:57:15,695 --> 01:57:17,531
Izseliti?
1476
01:57:17,614 --> 01:57:19,199
Človeka, ki morda
ne bo dočakal jutrišnjega dne?
1477
01:57:19,282 --> 01:57:21,535
- Tega ne morete storiti.
- Moram.
1478
01:57:21,618 --> 01:57:24,371
Razen če lahko plača
šest mesecev najemnine.
1479
01:57:24,454 --> 01:57:26,331
Ni sposoben sesti,
da bi dvignil glavo.
1480
01:57:26,414 --> 01:57:28,667
Vojvoda mi je dal ukaz!
1481
01:57:28,750 --> 01:57:31,336
Vam lahko dam
ukaz, gospod Gruber?
1482
01:57:32,462 --> 01:57:34,256
Jakob! Oh!
1483
01:57:36,132 --> 01:57:38,051
Povejte njegovi dobrohotni
visokosti,
1484
01:57:38,134 --> 01:57:40,053
da bo dobil svoj denar.
1485
01:57:40,136 --> 01:57:41,513
Ljubi.
1486
01:57:43,056 --> 01:57:45,725
Oh! Tako sem vesela, da ste tukaj.
1487
01:57:45,809 --> 01:57:49,187
Smem vprašati? Kdaj bo
vojvoda prejel denar?
1488
01:57:50,522 --> 01:57:52,315
Takoj, ko prodam svojo knjižnico.
1489
01:57:53,858 --> 01:57:56,319
Svoj denar boste dobili
zjutraj, Gruber.
1490
01:57:56,403 --> 01:57:58,256
Ali pa me raje spravite
v dolžniški zapor?
1491
01:57:58,280 --> 01:57:59,656
Eh, prosim, razumejte.
1492
01:57:59,739 --> 01:58:01,575
Jaz samo ubogam
vojvodov ukaz.
1493
01:58:01,658 --> 01:58:03,243
Razumemo.
1494
01:58:03,326 --> 01:58:06,079
Če ne bi bilo vojvode,
ne bi bilo Gruberja.
1495
01:58:06,162 --> 01:58:07,289
Točno tako.
1496
01:58:07,372 --> 01:58:09,040
Če ne bi bilo psov...
1497
01:58:09,124 --> 01:58:11,001
Ne bi bilo bolh.
1498
01:58:11,084 --> 01:58:12,544
Tako.
1499
01:58:17,424 --> 01:58:20,427
Jakob, ne pojdi.
1500
01:58:20,510 --> 01:58:21,928
Jaz sem-jaz sem tukaj...
1501
01:58:22,012 --> 01:58:23,597
Prosim, vrni se, Jakob.
1502
01:58:23,680 --> 01:58:25,932
- Saj sem tukaj, Wilhelm.
- Vrni se.
1503
01:58:26,016 --> 01:58:27,475
Odpusti mi.
1504
01:58:27,559 --> 01:58:28,602
Odpusti mi.
1505
01:58:28,685 --> 01:58:30,854
Poslušati moraš.
1506
01:58:30,937 --> 01:58:32,939
- Me slišiš?
- Odpusti mi.
1507
01:58:33,023 --> 01:58:34,983
Ne bom šel stran.
1508
01:58:35,066 --> 01:58:37,110
Ko boš zdrav, bomo ...
1509
01:58:37,193 --> 01:58:40,447
Spet bomo začeli delati,
kot prej.
1510
01:58:40,530 --> 01:58:43,742
Ti-ti obljubim.
1511
01:58:45,910 --> 01:58:47,621
"Samo ozdravi, Wilhelm."
1512
01:59:16,566 --> 01:59:19,819
"Rukopisa ni več."
1513
01:59:19,903 --> 01:59:21,571
"Našel ga bom. Jaz
1514
01:59:21,655 --> 01:59:23,406
"Našel ga bom. Jaz
1515
01:59:45,095 --> 01:59:46,221
"Kdo je to?"
1516
01:59:49,349 --> 01:59:52,644
Je to prebivališče
Wilhelma Grimma?
1517
01:59:55,188 --> 01:59:58,358
Jaz sem Wilhelm Grimm. Kdo ste vi?
1518
01:59:58,441 --> 01:59:59,859
Jaz sem
1519
02:00:01,986 --> 02:00:03,905
velikan.
1520
02:00:03,988 --> 02:00:06,574
Ne bodi absurden.
1521
02:00:06,658 --> 02:00:08,535
Velikanov ni.
1522
02:00:09,911 --> 02:00:11,621
Tsk, tsk, tsk.
1523
02:00:11,705 --> 02:00:14,999
Veliko bolj je bolan,
kot smo mislili.
1524
02:00:15,083 --> 02:00:17,669
Mi? Kdo smo mi?
1525
02:00:17,752 --> 02:00:20,422
Moji prijatelji.
1526
02:00:20,505 --> 02:00:22,716
Pojdite stran.
1527
02:00:22,799 --> 02:00:24,759
Umiram.
1528
02:00:24,843 --> 02:00:26,136
Vsi to vedo.
1529
02:00:26,219 --> 02:00:28,763
Nehaj s tem.
1530
02:00:28,847 --> 02:00:31,141
Moji prijatelji me vlečejo
za hlačnice,
1531
02:00:31,224 --> 02:00:33,309
želijo te videti.
1532
02:00:33,393 --> 02:00:35,311
Nočem videti nikogar.
1533
02:00:36,688 --> 02:00:38,982
Sem utrujen.
1534
02:00:39,065 --> 02:00:41,151
Zelo utrujen.
1535
02:00:41,234 --> 02:00:44,195
Počasi-počasi, ti prerasel vol.
1536
02:00:47,907 --> 02:00:51,786
Prosim, pojdite stran.
1537
02:00:51,870 --> 02:00:54,497
"Želim spati."
1538
02:00:55,832 --> 02:00:57,792
Bodi tiho zdaj.
1539
02:00:57,876 --> 02:01:00,044
Pravi, da umira.
1540
02:01:00,128 --> 02:01:02,046
Moramo biti spoštljivi.
1541
02:01:02,130 --> 02:01:03,423
Zakaj, ha?
1542
02:01:03,506 --> 02:01:06,468
Zakaj? Je on spoštljiv do nas?
1543
02:01:06,551 --> 02:01:08,303
Prosim, pustite me pri miru.
1544
02:01:08,386 --> 02:01:09,679
Vidiš? Vidiš?
1545
02:01:09,763 --> 02:01:10,930
Nobene spoštljivosti.
1546
02:01:11,014 --> 02:01:12,849
Je zloben in sebičen.
1547
02:01:12,932 --> 02:01:14,893
Si grd mali mož.
1548
02:01:14,976 --> 02:01:16,478
Grd mali mož?
1549
02:01:16,561 --> 02:01:19,647
Jaz sem grd samo do tistih,
ki so grdi do mene.
1550
02:01:19,731 --> 02:01:23,526
In nihče ni grd do mene,
dokler jaz nisem grd do njih.
1551
02:01:23,610 --> 02:01:25,653
'In to vključuje vse.'
1552
02:01:27,781 --> 02:01:30,617
Misli, da je pameten, ker
lahko iz slame prede zlato.
1553
02:01:30,700 --> 02:01:33,328
Ali lahko res to stori?
1554
02:01:33,411 --> 02:01:34,829
Ne govorite o meni.
1555
02:01:34,913 --> 02:01:36,790
Ko ljudje govorijo o meni,
me brada srbi
1556
02:01:36,873 --> 02:01:39,876
in ne prenesem srbeče brade.
1557
02:01:39,959 --> 02:01:42,212
Ima kar precejšnjo jezo,
kajne?
1558
02:01:42,295 --> 02:01:45,048
Ja, in res uživa v njej.
1559
02:01:45,131 --> 02:01:47,300
Ti mali cvilež.
1560
02:01:47,383 --> 02:01:50,428
Lahko te zdrobim pod nogo.
1561
02:01:50,512 --> 02:01:53,598
'Ti-ti...
Kako ti je sploh ime?'
1562
02:01:53,681 --> 02:01:54,681
Ne vem.
1563
02:01:54,724 --> 02:01:55,934
Kako mi je ime?
1564
02:01:56,017 --> 02:01:57,227
Kako naj vem?
1565
02:01:57,310 --> 02:01:59,229
Vidiš? Kako naj vem?
1566
02:01:59,312 --> 02:02:00,980
Njemu je vseeno,
ali živimo ali umremo.
1567
02:02:01,064 --> 02:02:02,732
Zanima ga samo
on sam
1568
02:02:02,816 --> 02:02:04,609
in kogar zanima samo
on sam,
1569
02:02:04,692 --> 02:02:07,612
tega ne zanima
nihče drug.
1570
02:02:07,695 --> 02:02:11,282
Ne vem,
1571
02:02:11,366 --> 02:02:12,951
o čem govoriš.
1572
02:02:13,034 --> 02:02:16,955
Kar hoče povedati, gospod Grimm,
je, da so naša življenja odvisna od vas.
1573
02:02:17,038 --> 02:02:20,375
Če umrete,
se ne bomo nikoli rodili.
1574
02:02:20,458 --> 02:02:22,836
Se ne bomo nikoli rodili?
1575
02:02:25,505 --> 02:02:27,298
Oh, zdaj pa nehaj!
1576
02:02:27,382 --> 02:02:30,510
Obljubil si, da če te pripeljem
s seboj, ne boš jokal.
1577
02:02:30,593 --> 02:02:32,345
So zelo sentimentalni,
gospod Grimm.
1578
02:02:32,428 --> 02:02:36,349
Ampak jaz sem, jaz sem tako utrujen.
1579
02:02:36,432 --> 02:02:38,768
V meni ni več življenja.
1580
02:02:38,852 --> 02:02:40,812
Ampak če boš umrl,
lahko vsaj
1581
02:02:40,895 --> 02:02:42,605
nam daš imena.
1582
02:02:42,689 --> 02:02:45,525
Prosim, gospod Grimm, bi lahko?
1583
02:02:45,608 --> 02:02:47,402
Brez imen nismo nihče.
1584
02:02:47,485 --> 02:02:49,279
Nismo nič.
1585
02:02:49,362 --> 02:02:55,159
Prosim, dajte nam imena.
1586
02:02:56,494 --> 02:02:58,413
Prosim.
1587
02:02:58,496 --> 02:03:00,665
Ali bi bilo to preveč,
gospod Grimm?
1588
02:03:00,748 --> 02:03:04,878
No, ker ste...
1589
02:03:04,961 --> 02:03:08,089
Niste večji od mojega palca...
1590
02:03:08,172 --> 02:03:12,218
Poklical te bom Palček.
1591
02:03:12,302 --> 02:03:14,762
Palček? Palček!
1592
02:03:14,846 --> 02:03:16,222
Hura! Imam ime!
1593
02:03:23,104 --> 02:03:27,317
Tvoj... obraz je umazan.
1594
02:03:27,400 --> 02:03:29,444
Je od pepela.
1595
02:03:29,527 --> 02:03:35,742
Potem bi te morali klicati...
Pepelka.
1596
02:03:35,825 --> 02:03:37,702
Pepelka!
1597
02:03:37,785 --> 02:03:39,662
Oh, to mi je zelo všeč,
gospod Grimm.
1598
02:03:39,746 --> 02:03:41,748
Hvala.
1599
02:03:41,831 --> 02:03:43,166
Pepelka.
1600
02:03:44,709 --> 02:03:48,588
Ti si... bela kot sneg.
1601
02:03:50,632 --> 02:03:52,842
Ti si Sneguljčica.
1602
02:03:52,926 --> 02:03:54,427
O, hvala vam, gospod Grimm.
1603
02:03:54,510 --> 02:03:56,137
Hvala vam, gospod Grimm.
1604
02:03:56,220 --> 02:03:59,641
- O, ne. Kaj?
- Janko.
1605
02:03:59,724 --> 02:04:01,184
Janko.
1606
02:04:01,267 --> 02:04:03,102
'Pepelka.'
1607
02:04:03,186 --> 02:04:04,186
Pepelka.
1608
02:04:04,228 --> 02:04:06,439
Gospod Grimm.
1609
02:04:06,522 --> 02:04:08,942
To je lahko.
1610
02:04:09,025 --> 02:04:14,280
Ti si Rdeča kapica.
1611
02:04:14,364 --> 02:04:15,949
Hvala vam, gospod Grimm.
1612
02:04:16,032 --> 02:04:17,992
Kaj pa jaz?
Pozabili ste me.
1613
02:04:18,076 --> 02:04:19,410
Ali jaz ne dobim imena?
1614
02:04:19,494 --> 02:04:25,166
Špicmokec.
1615
02:04:25,249 --> 02:04:27,877
O, moj! No, to je smešno.
1616
02:04:27,961 --> 02:04:29,146
Kdaj ste sploh slišali
takšno ime?
1617
02:04:29,170 --> 02:04:31,381
Špicdid. Uh, uh, špic?
1618
02:04:31,464 --> 02:04:34,384
Kaj to sploh pomeni?
1619
02:04:34,467 --> 02:04:38,054
Jaz... ne vidim te.
1620
02:04:38,137 --> 02:04:41,766
Vse stvari umrejo drugače,
gospod Grimm.
1621
02:04:41,849 --> 02:04:46,437
Umremo kot sanje,
izginemo v pozabo.
1622
02:04:48,147 --> 02:04:51,192
Ne. Ne smete.
1623
02:04:51,275 --> 02:04:54,153
Nimamo veliko časa več.
1624
02:04:54,237 --> 02:04:56,906
Ko dosežete zadnji
srčni utrip...
1625
02:04:56,990 --> 02:04:59,325
...dosežemo tudi mi našega.
1626
02:04:59,409 --> 02:05:03,287
Ampak to ni pošteno.
1627
02:05:03,371 --> 02:05:06,958
Zakaj mora biti to
na moji vesti?
1628
02:05:07,041 --> 02:05:08,292
Poslovite se.
1629
02:05:08,376 --> 02:05:11,087
Adijo, gospod Grimm.
1630
02:05:11,170 --> 02:05:14,382
Adijo,
in hvala, gospod Grimm.
1631
02:05:18,636 --> 02:05:20,930
Pridite nazaj.
1632
02:05:21,014 --> 02:05:23,683
Ali niste nekaj pozabili?
1633
02:05:30,398 --> 02:05:33,317
Recite jim, naj se vrnejo.
1634
02:05:34,736 --> 02:05:38,489
Samo vi jih lahko prikličete.
1635
02:05:38,573 --> 02:05:40,199
Samo vi.
1636
02:05:40,283 --> 02:05:41,868
Počakajte.
1637
02:05:41,951 --> 02:05:44,454
Samo vi.
1638
02:05:44,537 --> 02:05:47,373
- Ne zapusti me.
- 'Samo ti.'
1639
02:05:47,457 --> 02:05:48,583
Kje si?
1640
02:05:48,666 --> 02:05:52,003
'Samo ti.'
1641
02:05:52,086 --> 02:05:53,504
Kam si šel?
1642
02:05:57,300 --> 02:05:58,801
Wilhelm!
1643
02:06:09,729 --> 02:06:10,980
Ne hodi noter. Jaz bom šel.
1644
02:06:11,064 --> 02:06:12,940
Jakob, moram. Prosim, pusti.
1645
02:06:24,035 --> 02:06:25,244
Je izginilo.
1646
02:06:25,328 --> 02:06:28,331
Vročina je izginila.
1647
02:06:28,414 --> 02:06:29,624
Kaj je to?
1648
02:06:33,586 --> 02:06:35,088
"Nekoč je..."
1649
02:06:38,007 --> 02:06:41,552
"Nekoč je živel majhen deček.
1650
02:06:41,636 --> 02:06:44,472
Ime mu je bilo Palček."
1651
02:06:50,520 --> 02:06:53,231
Seveda, težko je, ampak po
lastnem priznanju je vojvoda
1652
02:06:53,314 --> 02:06:55,525
civiliziran človek
1653
02:06:55,608 --> 02:06:58,111
in če bomo še naprej plačevali
najemnino,
1654
02:06:58,194 --> 02:07:01,197
nam bo prijazno dovolil, da še
naprej živimo v naši hiši.
1655
02:07:01,280 --> 02:07:02,824
Seveda je najemnino dvignil,
ampak...
1656
02:07:02,907 --> 02:07:05,451
No, to ima čuden zvok,
1657
02:07:05,535 --> 02:07:08,037
kot da tudi ti načrtuješ, da
boš tam še naprej živel.
1658
02:07:11,582 --> 02:07:14,585
Ko je bil moj brat bolan, sem
mu dal obljubo,
1659
02:07:14,669 --> 02:07:18,005
da bom ostal in delal z njim.
1660
02:07:18,089 --> 02:07:20,883
Obljubo si dal tudi meni.
1661
02:07:20,967 --> 02:07:23,010
Sta si zelo različni.
1662
02:07:23,094 --> 02:07:26,848
Ena je, lahko bi ji rekli dolžnost
1663
02:07:26,931 --> 02:07:28,182
ampak je veliko več.
1664
02:07:29,559 --> 02:07:31,227
Druga pa veliko manj?
1665
02:07:31,310 --> 02:07:32,395
Ne, draga.
1666
02:07:34,272 --> 02:07:37,817
Ampak jaz - jaz imam samo toliko
denarja
1667
02:07:37,900 --> 02:07:40,236
in za družino je treba poskrbeti.
1668
02:07:40,319 --> 02:07:43,239
Ampak to je njegova družina,
Jacob, ne tvoja.
1669
02:07:43,322 --> 02:07:45,116
On je moj brat.
1670
02:07:45,199 --> 02:07:48,077
Ali mu to daje pravico do
celega tvojega življenja?
1671
02:07:50,997 --> 02:07:53,457
Vem, da te potrebuje,
ampak tudi jaz te.
1672
02:07:54,959 --> 02:07:57,086
Oh, ponižujoče je prositi.
1673
02:07:59,672 --> 02:08:00,672
Ampak mi je vseeno.
1674
02:08:00,715 --> 02:08:02,633
S tabo nimam ponosa.
1675
02:08:09,432 --> 02:08:11,684
Če bi le malo počakal.
1676
02:08:11,767 --> 02:08:13,603
Koliko časa je malo?
1677
02:08:13,686 --> 02:08:15,229
Mesec dni. Eno leto?
1678
02:08:17,190 --> 02:08:19,150
Ne vem.
1679
02:08:19,233 --> 02:08:20,443
Za vedno?
1680
02:08:24,655 --> 02:08:26,199
Greta, ljubim te.
1681
02:08:27,909 --> 02:08:29,535
Ti ljubiš mene in jaz ljubim tebe
1682
02:08:29,619 --> 02:08:32,788
in ni se kaj več reči, kajne?
1683
02:08:36,459 --> 02:08:38,836
No, nič se ne bo pridobilo
1684
02:08:38,920 --> 02:08:41,881
z mučenjem drug drugega.
1685
02:08:41,964 --> 02:08:43,341
Grem domov.
1686
02:08:43,424 --> 02:08:46,928
Počakaj, jaz te bom peljal.
1687
02:08:47,929 --> 02:08:50,681
Ne k moji teti domov.
1688
02:08:50,765 --> 02:08:54,894
Moj dom... v Berlinu.
1689
02:08:54,977 --> 02:08:56,562
Adijo, Jacob.
1690
02:09:10,743 --> 02:09:12,995
Jacob, kje si bil?
1691
02:09:13,079 --> 02:09:15,665
- Si že večerjal?
- Nisem bil lačen.
1692
02:09:15,748 --> 02:09:17,333
Rad sem se sprehajal.
1693
02:09:23,422 --> 02:09:24,966
To je zate.
1694
02:09:27,009 --> 02:09:30,096
Tvoj cvetličar trdo pogaja.
1695
02:09:30,179 --> 02:09:32,139
"Kljub temu je to precej
dobra zgodba."
1696
02:09:32,223 --> 02:09:33,933
"Govori o..."
1697
02:09:34,016 --> 02:09:38,396
o krojaču, ki ubije sedem z
enim udarcem.
1698
02:09:38,479 --> 02:09:39,939
Sedem muh, to je.
1699
02:09:40,022 --> 02:09:41,941
"Mestni prebivalci napačno
razumejo"
1700
02:09:42,024 --> 02:09:44,402
"in so presenečeni."
1701
02:09:44,485 --> 02:09:46,862
Tudi jaz.
1702
02:09:46,946 --> 02:09:50,074
Mislil sem, da so pravljice
samo izguba časa.
1703
02:09:54,996 --> 02:09:57,999
Res je. Tako sem mislil.
1704
02:09:58,082 --> 02:10:00,835
Kaj pa menite
o Greti Heinrich?
1705
02:10:00,918 --> 02:10:02,813
Gospa Heinrich in jaz sva
dosegla dogovor.
1706
02:10:02,837 --> 02:10:04,213
Vem.
1707
02:10:04,297 --> 02:10:07,258
Prišla se je poslovit.
Jokala je.
1708
02:10:07,341 --> 02:10:10,761
Poslovila so sentimentalne
priložnosti za ženske.
1709
02:10:10,845 --> 02:10:12,555
Pravzaprav jih
sentiment pogosto zaslepi
1710
02:10:12,638 --> 02:10:14,181
do praktičnih zadev.
1711
02:10:17,226 --> 02:10:20,021
Potrebujem Wilhelma,
da dokončam svoje delo.
1712
02:10:20,104 --> 02:10:22,189
On potrebuje mojo pomoč,
da dokonča svoje zgodbe.
1713
02:10:28,029 --> 02:10:29,549
Začeli bomo takoj zjutraj.
1714
02:10:29,613 --> 02:10:30,656
Lahko noč.
1715
02:10:36,120 --> 02:10:37,204
Kaj pa ti delaš tukaj?
1716
02:10:37,288 --> 02:10:39,040
Želimo zgodbo.
1717
02:10:39,123 --> 02:10:40,142
- Oči, ali lahko?
- Ne nocoj.
1718
02:10:40,166 --> 02:10:41,167
Oči je preveč utrujen.
1719
02:10:41,250 --> 02:10:42,877
- Oh, samo eno.
- Samo malo.
1720
02:10:42,960 --> 02:10:45,022
- Samo majčkeno.
- Ne, slišali ste mamo.
1721
02:10:45,046 --> 02:10:46,505
- Daj no.
- Nikoli ne bomo dobili ...
1722
02:10:46,589 --> 02:10:48,549
- Daj no, pravim.
- Strašljivo zgodbo.
1723
02:10:50,092 --> 02:10:51,302
Daj no.
1724
02:10:51,385 --> 02:10:54,055
In brez pritoževanja.
1725
02:10:54,138 --> 02:10:56,265
In ne jezite očeta,
bil je preveč bolan.
1726
02:10:56,349 --> 02:10:58,976
- Ampak zdaj je bolje.
- Tiho, v posteljo pravim.
1727
02:11:05,566 --> 02:11:06,942
Povedal vam bom zgodbo.
1728
02:11:07,026 --> 02:11:08,861
Ne poznate nobene zgodbe.
1729
02:11:08,944 --> 02:11:11,364
Se motite, [ravno danes sem
slišal eno od prodajalke cvetja.
1730
02:11:11,447 --> 02:11:14,408
- Ste ji plačali?
- Kaj vas je stalo?
1731
02:11:14,492 --> 02:11:15,951
Kaj me je stalo?
1732
02:11:18,829 --> 02:11:19,914
Dovolj.
1733
02:12:42,997 --> 02:12:44,206
'Wilhelm.'
1734
02:12:44,290 --> 02:12:46,208
Wilhelm!
1735
02:12:46,292 --> 02:12:48,544
- Wilhelm. O, draga.
- Kaj je?
1736
02:12:48,627 --> 02:12:50,212
- Kaj je narobe?
- Vojvoda je tukaj.
1737
02:12:50,296 --> 02:12:51,630
Je spodaj.
1738
02:12:51,714 --> 02:12:53,132
No, kakšne so težave?
1739
02:12:53,215 --> 02:12:54,216
M-mi plačamo najemnino.
1740
02:12:54,300 --> 02:12:55,676
Morda jo bo spet dvignil.
1741
02:12:55,759 --> 02:12:57,928
Verjetneje nas bo vrgel ven.
Zakaj ta bedni ...
1742
02:12:58,012 --> 02:13:00,514
Ne ga pustite čakati.
Saj veste, kakšen temperament ima.
1743
02:13:04,685 --> 02:13:08,772
Jacob, moj sijajni učenjak,
moj nadarjeni mož pisem.
1744
02:13:08,856 --> 02:13:10,232
Prišel sem takoj, ko sem slišal.
1745
02:13:11,650 --> 02:13:13,068
Kako ste?
1746
02:13:13,152 --> 02:13:16,614
Sem-sem veliko bolje.
Hvala vam.
1747
02:13:16,697 --> 02:13:19,492
Z veseljem predstavljam
svojega uglednega varovanca
1748
02:13:19,575 --> 02:13:20,910
Jacob Grimm, uh
1749
02:13:20,993 --> 02:13:24,288
in njegovega brata.
Gospod Dantino iz Berlina.
1750
02:13:25,873 --> 02:13:27,249
Zelo sem počaščen,
da vas spoznam, gospod.
1751
02:13:27,333 --> 02:13:28,333
Kako ste, gospod?
1752
02:13:28,375 --> 02:13:29,877
Ste že spoznali našega prijatelja
Stossla?
1753
02:13:30,920 --> 02:13:32,505
Že sva bila v stiku.
1754
02:13:32,588 --> 02:13:33,672
Vse vem o tem.
1755
02:13:33,756 --> 02:13:35,633
- Vse o čem?
- Tišina.
1756
02:13:35,716 --> 02:13:37,760
Shence.
1757
02:13:37,843 --> 02:13:39,762
Pooblastil me je
njegovo veličanstvo
1758
02:13:39,845 --> 02:13:41,555
Viljem III., kralj Prusije...
1759
02:13:41,639 --> 02:13:43,766
Človek časti, poguma, modrosti
1760
02:13:43,849 --> 02:13:45,559
človek, kateremu sem ponižno
hvaležen.
1761
02:13:46,727 --> 02:13:47,811
Nadaljujte.
1762
02:13:47,895 --> 02:13:49,647
Da vas obvestim, gospodje,
1763
02:13:49,730 --> 02:13:51,899
da ste bili izvoljeni
v članstvo
1764
02:13:51,982 --> 02:13:53,984
v berlinski kraljevi akademiji.
1765
02:13:54,068 --> 02:13:57,071
- Ste slišali to?
- Kraljeva akademija.
1766
02:13:57,154 --> 02:13:59,073
Presenečeni, kajne? Jaz pa ne.
1767
02:13:59,156 --> 02:14:00,491
Želim, da veste,
da sem bil prvi,
1768
02:14:00,574 --> 02:14:01,992
ki je prepoznal talent.
1769
02:14:02,076 --> 02:14:04,161
Vse vem o tem.
1770
02:14:04,245 --> 02:14:06,830
- Sem mu rekel.
- Oh.
1771
02:14:06,914 --> 02:14:09,833
Slovesna podelitev bo
v Berlinu.
1772
02:14:09,917 --> 02:14:13,254
Predajam vam potrdilo
o članstvu.
1773
02:14:13,337 --> 02:14:14,713
Oprostite.
1774
02:14:18,551 --> 02:14:21,220
"V priznanje literarne
in znanstvene odličnosti
1775
02:14:21,303 --> 02:14:24,390
"nemške slovnice,
srbske slovnice
1776
02:14:24,473 --> 02:14:27,393
"pravnih starin,
Grimmovega zakona o soglasnikih
1777
02:14:27,476 --> 02:14:29,645
latinske poezije..."
1778
02:14:29,728 --> 02:14:31,939
Je kaj narobe?
1779
02:14:32,022 --> 02:14:34,149
Ne, samo...
1780
02:14:34,233 --> 02:14:36,819
Samo, da ni nobene omembe
pravljic.
1781
02:14:36,902 --> 02:14:38,571
Pravljice?
1782
02:14:42,908 --> 02:14:44,868
Nič hudega. Ni pomembno.
1783
02:14:44,952 --> 02:14:47,246
Pravljice? Smešno.
1784
02:14:47,329 --> 02:14:50,833
Žabe in psi
in čarovnice in zmaji.
1785
02:14:50,916 --> 02:14:53,294
Žabe in psi
in čarovnice in zmaji.
1786
02:15:10,519 --> 02:15:13,105
- Tam je znak.
- Kaj piše?
1787
02:15:13,188 --> 02:15:15,357
Berlin. Bližamo se Berlinu.
1788
02:15:15,441 --> 02:15:17,276
- Skoraj smo tam.
- Tiho, otroci.
1789
02:15:17,359 --> 02:15:20,154
Zdaj pa bodite tiho, naj stric
Jakob razmisli, kaj bo rekel.
1790
02:15:20,237 --> 02:15:23,157
Stric Jakob ve,
kaj bo rekel.
1791
02:15:23,240 --> 02:15:24,366
Člani akademije
1792
02:15:24,450 --> 02:15:26,035
Globoko sem hvaležen
za to čast
1793
02:15:26,118 --> 02:15:29,538
ki jo, žal mi je,
je sramota.
1794
02:15:29,622 --> 02:15:30,914
To ni zelo vljudno.
1795
02:15:30,998 --> 02:15:32,458
Niti razumno.
1796
02:15:32,541 --> 02:15:34,710
To je tvoj dan,
prenehaj zameriti.
1797
02:15:34,793 --> 02:15:38,297
Poglejte, katero koli delo
smo opravili, smo opravili enako.
1798
02:15:38,380 --> 02:15:41,508
Kakršne koli časti prejmemo,
bi si morali deliti enako.
1799
02:15:41,592 --> 02:15:43,403
Veš, če ne boš previden,
boš tudi delil
1800
02:15:43,427 --> 02:15:46,221
v mojem ugledu,
kot so nor, blazen ...
1801
02:15:46,305 --> 02:15:47,890
Ne, sploh nisi takšen.
1802
02:15:49,558 --> 02:15:51,185
Upam, da tudi Jakob ne.
1803
02:15:52,686 --> 02:15:55,481
Častijo nas zaradi tvojega dela,
ne mojega.
1804
02:15:55,564 --> 02:15:57,083
Oh, imel si prav glede pravljic.
1805
02:15:57,107 --> 02:15:58,484
So bile izguba časa.
1806
02:15:58,567 --> 02:16:00,778
Oh, hitro branje. Hitro pozabljeno.
1807
02:16:00,861 --> 02:16:03,280
Pustiva to. To je sramota.
1808
02:16:03,364 --> 02:16:05,084
V svojem govoru jim bom povedal,
da ...
1809
02:16:05,157 --> 02:16:08,494
Jakob, samo povej jim ...
1810
02:16:08,577 --> 02:16:11,330
Samo povej jim, da sem tvoj brat.
1811
02:16:34,770 --> 02:16:37,731
Berlinska kraljeva akademija vas pozdravlja.
1812
02:16:43,904 --> 02:16:46,532
Brata Grimm med nami.
1813
02:16:55,582 --> 02:16:57,876
Želimo zgodbo.
1814
02:16:57,960 --> 02:17:00,337
Želimo zgodbo.
1815
02:17:00,421 --> 02:17:02,673
Želimo zgodbo.
1816
02:17:02,756 --> 02:17:06,135
Želimo zgodbo.
1817
02:17:06,218 --> 02:17:07,928
Samo povej jim, da sem tvoj brat.
1818
02:17:08,011 --> 02:17:12,224
Želimo zgodbo. Želimo zgodbo.
1819
02:17:21,150 --> 02:17:24,403
Nekoč sta živela dva brata.
1820
02:17:24,486 --> 02:17:25,571
Živela sta dva brata.